© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Ségar/Gelehrter/Erudito (Scholar) & Dikhar/Dichter/Poeta (Poet) &
Tradüürar/Übersetzer/Traduttore (Translator)
naamo | haus-steenan | gabüartet ka | takh dar büürte | ||||||
Name | Wohnsitz | gaboren in | Geburtstag | ||||||
nome | residenza | luogo di nascita | giorno di nascita | ||||||
Remigius Geiser | Salzburg | München | *05.11.1951 | ||||||
°Remíjo Gòazar | Salisbùrgo | Mùnachan | |||||||
"Remigius Geiser von der Universität Salzburg ist wohl der einzige Mensch im deutschsprachigen Raum, der das Zimbrische perfekt beherrscht." (Widmar-Puhl). Steckbrief: Der 1951 in München geborene Remigius teilt seine Liebe zur Käferfauna und Soziobiologie mit der Liebe zu den Zimbern. Als Vorstandsmitglied im Curatorium Cimbricum Bavarense und Mitglied in vielen Instituten und Vereinen, die sich um den Erhalt der zimbrischen Kultur kümmern, wirkt er maßgeblich mit, die zimbrische Sprache zu erhalten, und darüber hinaus auch in Gebrauch zu halten. Seine Übersetzungen, Gedichte, der Reiseführer und der Grundkurs im klassischen Zimbrisch und der Sprachkurs 2018 sind der Einstieg für den interessierten Anfänger und seine Facebookseite Zimbar-Gapréchtdas Forum für fortgeschrittene Zimbrischkenner. Sein Beitrag zu diesem Projekt mag nicht hoch genug gewürdigt werden. Seine Gedichte drücken den Glauben an die Kraft des Zimbrischen aus, im darwinistischen Sinn durch Anpassung zu überleben. ob Siehe auch: Online Profile | |||||||||
◊ | Tönle Bintarn. Tòal 1 VII/pruzz. | M. Rigoni Stern | (HÜ) | 2021 | |||||
◊ | Altar Zimbar, vorbàis-got ! | 2019 | |||||||
◊ | Mòrgond am-me Hèrbaste | Ugo Foscolo | (Ü) | 2018 | |||||
◊ | Arkeolojía | W. H. Auden | (Ü) | 2017 | |||||
◊ | De tòoten tannen vom-me pèrghe Lèmmarle | Raimondo Collino Pansa | (HÜ) | 2017 | |||||
◊ | & Raphael Berger Khennast-to mich? | 2014 | |||||||
◊ | Bar haban galàzzet dorsbìntan | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Gannen | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Vorloorana Èerda | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | 'St alla d'òaz | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Stòan-platten | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Nimmar-mèar nicht | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Allez gariivet | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Bèllar | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Haüsar un palètze | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Sleeghe | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Lentle Snaidar | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Mòajo 1916 | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Fan Ortigaar | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Gadénkhan | Sergio Bonato | (Ü) | 2014 | |||||
◊ | Setze-Recht me Punte "Zimbarn dar Siban Komàüne" | Bruno Oro a.o. | (Ü) | 2013 | |||||
◊ | Liid vor in Mario | Sergio Bonato | (Ü) | 2013 | |||||
◊ | De Pèrgaren | Toni Ortelli | (Ü) | 2012 | |||||
◊ | Tiròol is-ta òaz | Sebastian Rieger | (Ü) | 2012 | |||||
◊ | Liid vom-me Mackie Mezzar | Bertolt Brecht | (Ü) | 2012 | |||||
◊ | Prèchtet dar Güllane Ekkelsturtzo | 2011 | |||||||
◊ | Dar Gròoze Gankh umme z Vèlt | Sergio Bonato | (Ü) | 2011 | |||||
◊ | Abestamm dar Zimbarn | Benedetto Benetti | (ÜT) | 2009 | |||||
◊ | De Kheertza | 2003 | |||||||
◊ | Liid dar Zimbarn | 2002 | |||||||
◊ | Langhez am-me Bintare | 2002 | |||||||
◊ | Nicht von nichtsame | 2002 | |||||||
◊ | Vaschonkh | 2002 | |||||||
◊ | Suumar | Sergio Bonato | (Ü) | 2001 | |||||
◊ | Robaan - Roàna | Sergio Bonato | (Ü) | 2001 | |||||
◊ | De zimbrische zunga in-z jaar 2000 | 1999 | |||||||
◊ | Zimbar | Oliver Baumann | (Ü) | 1998 | |||||
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Siehe auch: Online Profile | |||||||||
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Siehe auch: Online Profile | |||||||||
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Siehe auch: Online Profile | |||||||||
(Ü) = Übersetzer/Tradüürar /Traduttore/Translator | (HÜ) = Hilfe/hölfe /assistenza /assistance | = zimbrisch = latàin = tiròolarisch | |||||||
(ÜT)= Übertrager/Übarschraibar |