Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese

Remigius Geiser, Salzburg (Österreich/Austria)

Grundkurs in klassischem Zimbrisch 
7. Lektion: Wiederholung und Übung und Aussprache (gesamt)



Wahre Geschichten gefallen meinen Söhnen nicht.

Baare schòan gavàllent nèt in main süun.

Ein guter Chef will seinen Knechten wohl.

An guutar patruun bill bóol in sain hiirten.

Die Engel haben sehr schön gesungen.

D éngele habent gasùnget vil hüppesch.

Mit seiner italienischen Mutter hat er euch 
nach Melbourne gebracht.

Mettar sain bèllaschen müutare hàtarach 
gapràcht ka Melbourne.

Mit gutem Wasser hat er seine Freunde gegrüßt.

Met guutame bàzzare hàtar gagrüuzet de sain ksélle.

Ich werde "Hannes" genannt.

Ich khimme ganaamet "Hannes".

Die vielen Steine der langen Wege haben ihre Füße ermüdet.

De viln stòone dar langen béege habent 
dormüudet d iarn vüuze.

Welcher offene Wein kostet mehr?

Béeldar òffane bain khòstet mèeront?

Die italienischen Freunde werden mit dem Schnee spielen.

De bèllaschen ksélle bèlnt spiilan metme snéebe.


Warum hat der Mann die Mutter der Tochter nicht geheiratet?

Vona-bàzzame dar mann hat nèt gamèghelt 
de muutar dar töchtare?

Ich will dir wohl, mein Engel!

Ich bìlldar bóol, maindar éngel!

Wir haben die langen Dienstage immer gehasst.

Bar haban hörtan galòotet de langen èrtige.

Die Pferde äsen heute sehr spät.

Haüte de ross khuusent vil spéete.

Habt ihr mit dem Bruder eurer Mutter gesprochen?

Hàbatar gaprèchtet metme pruudare dar öarn müutare?

Sie schädigen die zimbrischen Länder, Herr Nordera!

Ar schaadet de zìmbrischen lèntar, Hèere Nordera!

Wann seid ihr hinaus gegangen?

Bénne sàitar gant auz?

Deine Buben spielen zu viel mit ihrem schönen Fräulein.


De dain puuben spiilnt zoviil metme iarn schöon vraüllen.

Bringt die guten Fische heute eurem Vater!

Prènget haüte de guuten vischar me öarn vaatare!

Es ist schon ein wenig spät.

Z ist schöon an mintzikh spéete.

Mit wem durchschreiten seine zwölf Ochsen die gefährlichen Felsen?

De sain zbölf oksen met béeme passàarntza de prügalaten khnotten?

Sein Weib hat unsere Pilze mit gutem Butter gegessen.


Iz sain baip hat gèzzet d ünzarn sbèmme met guutame smaltze.

Willkommen in Vilsbiburg!

Bóolkhènt ka Vilsbiburg!

Eure Katze hat mit meinem Hündlein viele Späße gemacht.

D öar khatza hat gamàchet vil mòkken metme main hüntlen.

Voriges Jahr hat mein Sohn zu Hause vierzig schöne Käfer gefunden.

Vèart dar main sun hat gavùnnet dahòome viarzkh schöone khèvare.

Was für einen Pilz habt ihr gefunden?

Bittan sbamm hàbatar gavùnnet?

Frau Zitzlsberger, Sie müssen unsere zimbrischen Worte übersetzen!

Vrau Zitzlsberger, Ar mizzet tradüuran d ünzarn zìmbrischen bóart!

Ein nackter Mann mit einer langen Zunge hat sie immer liebkost.

An nàkhantar mann met anar langen zungen 
hàtse hörtan gakhìllet.

Warum wurde das beschädigte Kreuz heute nach Hause gebracht?

Zbaü z gaschaadane khraütze is khènt gapràcht hòam haüte?

Der schlichte Hagestolz liebt den Februar mit echtem Schnee.

Dar slèchte mùntzalo liibet in hornich met baarame snéebe.

Warum liebt euer Kater unsere Katzen nicht?


Vona-bàzzame dar öar khàttaro liibet nèt d ünzarn khatzen?

Die Söhne deiner Tochter nennen wir "Füße der Hasen".

De süune dar dain töchtare rüufabar "vüuze dar haasen".

Weil du dich heute noch nicht rasiert hast, musst du heimgehen.

Hàbantan dich nochont gapéertet haüte, mìzzasto géenan hòam.

Woher ist eure zimbrische Sprache gekommen?

Von bannont is khènt d öar zìmbrische zunga?

Voriges Jahr haben sie ihren Sohn in Egglkofen besucht.

Vèart hàbantza vorkhènt in iarn sun kan Egglkofen.

Seine lange Nase hat meiner schönen Tochter nicht gefallen.

De sain lange naasa hat nèt gavàllet dar main schöon töchtare.

Für seinen Knecht wird er eine schlichte Hose kaufen.

Vor in sain hiart bìllar khóofan an slèchta pruuch.

Bei deinen lieben Tirolern ist unsere wahre Religion viel wert.

Kan (in) dain liiben Tiròolarn d ünzar baare relidjuun valéart vil.

Dein Vater wird mit seinen Sünden die Seligkeit nicht erlangen.

Met in sain sünten dar dain vaatar bill nèt snappan de sélikhot.

Gefährliche Insekten haben meine getrockneten Fische gegessen.

Prügalote khèvare habent gèzzt de main gatrükhanan vischar.

Schöne Morgen und lange Abende machen unsere Tage.


Schöone mòrgande und lange aabande machent d ünzarn taage.

Könnt ihr heute die fernen Straßen sehen?

Mögatar haüte séghan de vèrren béege?

Mit unseren langen Hosenträgern arbeiten wir immer langsam.

Metten ünzarn langen tiràkken èrbatabar hörtan laise.


Mit nackten Augen solltest du nicht zu der Sonne schauen!

Met nàkhonten óogen schöltasto nèt luugan zo dar sunnen!

Der gute Verwalter und sein Freund haben ein vorbestelltes Zimmer.

Dar guute stotz un dar sain kséll habent an prenotaarana khàmara.

Sein Hahn hat das schöne Fräulein heute sehr spät gegrüßt.

Haüte dar sain haano hat gagrüuzet z schöone vraülle vil spéete.

Mein Sohn, wo hast du mit unserem Freund schriftdeutsch gesprochen?

Maindar sun, ba hàsto gaprèchtet pruzziaan metme ünzarn ksélle?

Euer Sohn hat die offene Kammer meiner schönen Tochter gesucht.

Dar öar sun hat gasüuchet d òffane khàmara dar main schöon töchtare.

Mein Weib hat seine Achseln mit einem gefährlichen Messer rasiert.

Z main baip hat gapéertet de sain aksel met ame prügaloten mézzare.

Wie viel hat die schöne Frau für ihre Zähne bezahlt?

De schöone vrau biivel hàtse goltet vor d iarn zénne?

Ein richtiges Weib wünscht sich nicht einen verheirateten Mann.

An garèchtez baip günnatzich nèt an gamèghaln mann.


Unsere Jäger suchen immer das ferne Glück.

D ünzarn hùntare süuchent hörtan z vèrre galükke.

Der italienische Bettler hat den rasierten Fuß meiner Mutter gesehen.

Dar bèllasche béggar hat gasècht in gapéertan vuuz dar main müutare.

Die lieben Töchter der schlichten Tiroler haben prima gesungen.

De liiben töchtare dar slèchten tiròolare habent gasùnget hüppesch.

Unser Chef wird einen sicheren Weg durch die Felsen finden.

Dar ünzar patruun bill vènnan an sicharn bèkh vor de khnotten.

Mit den reparierten Messern teilten sie seine Knochen.


Metten garìchtan mézzardarn hàbantza gatòalt de sain pòondar.

Einen wahren Freund zu finden ist ein schwieriger Weg für ihn.

Zo vènnan an baaren kséll ist an héevigar bèkh vor iin.


Der späte Abend hat dem einfachen Weibe gefährliches Glück gebracht. Me slèchten baibe dar spéete aabend hat gapràcht prügalotez galükke.



Gesamte Tondatei mit allen Beispielsätzen von Remigius Geiser: als WAV-Dazei - als MP3-Datei

=> Vocabularium
 

Download (diese Seite u.a.)


 


Lektion 1 <=   Lektion 6 <=  Lektion 7 <= | => Lektion 8 
 10.04.18
 / Update: 03.05.2022

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben