© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Remigius Geiser, Salzburg (Österreich/Austria)
Grundkurs in klassischem Zimbrisch
7. Lektion: Wiederholung und Übung und Aussprache (gesamt)
Wahre Geschichten gefallen meinen Söhnen nicht. |
Baare schòan gavàllent nèt in main süun. |
Ein guter Chef will seinen Knechten wohl. |
An guutar patruun bill bóol in sain hiirten. |
Die Engel haben sehr schön gesungen. |
D éngele habent gasùnget vil hüppesch. |
Mit seiner italienischen Mutter hat er euch nach Melbourne gebracht. |
Mettar sain bèllaschen müutare hàtarach gapràcht ka Melbourne. |
Mit gutem Wasser hat er seine Freunde gegrüßt. |
Met guutame bàzzare hàtar gagrüuzet de sain ksélle. |
Ich werde "Hannes" genannt. |
Ich khimme ganaamet "Hannes". |
Die vielen Steine der langen Wege haben ihre Füße ermüdet. |
De viln stòone dar langen béege habent dormüudet d iarn vüuze. |
Welcher offene Wein kostet mehr? |
Béeldar òffane bain khòstet mèeront? |
Die italienischen Freunde werden mit dem Schnee spielen. |
De bèllaschen ksélle bèlnt spiilan metme snéebe. |
Warum hat der Mann die Mutter der Tochter nicht geheiratet? |
Vona-bàzzame dar mann hat nèt gamèghelt de muutar dar töchtare? |
Ich will dir wohl, mein Engel! |
Ich bìlldar bóol, maindar éngel! |
Wir haben die langen Dienstage immer gehasst. |
Bar haban hörtan galòotet de langen èrtige. |
Die Pferde äsen heute sehr spät. |
Haüte de ross khuusent vil spéete. |
Habt ihr mit dem Bruder eurer Mutter gesprochen? |
Hàbatar gaprèchtet metme pruudare dar öarn müutare? |
Sie schädigen die zimbrischen Länder, Herr Nordera! |
Ar schaadet de zìmbrischen lèntar, Hèere Nordera! |
Wann seid ihr hinaus gegangen? |
Bénne sàitar gant auz? |
Deine Buben spielen zu viel mit ihrem schönen Fräulein.
|
De dain puuben spiilnt zoviil metme iarn schöon vraüllen. |
Bringt die guten Fische heute eurem Vater! |
Prènget haüte de guuten vischar me öarn vaatare! |
Es ist schon ein wenig spät. |
Z ist schöon an mintzikh spéete. |
Mit wem durchschreiten seine zwölf Ochsen die gefährlichen Felsen? |
De sain zbölf oksen met béeme passàarntza de prügalaten khnotten? |
Sein Weib hat unsere Pilze mit gutem Butter gegessen. |
Iz sain baip hat gèzzet d ünzarn sbèmme met guutame smaltze. |
Willkommen in Vilsbiburg! |
Bóolkhènt ka Vilsbiburg! |
Eure Katze hat mit meinem Hündlein viele Späße gemacht. |
D öar khatza hat gamàchet vil mòkken metme main hüntlen. |
Voriges Jahr hat mein Sohn zu Hause vierzig schöne Käfer gefunden. |
Vèart dar main sun hat gavùnnet dahòome viarzkh schöone khèvare. |
Was für einen Pilz habt ihr gefunden? |
Bittan sbamm hàbatar gavùnnet? |
Frau Zitzlsberger, Sie müssen unsere zimbrischen Worte übersetzen! |
Vrau Zitzlsberger, Ar mizzet tradüuran d ünzarn zìmbrischen bóart! |
Ein nackter Mann mit einer langen Zunge hat sie immer liebkost. |
An nàkhantar mann met anar langen zungen hàtse hörtan gakhìllet. |
Warum wurde das beschädigte Kreuz heute nach Hause gebracht? |
Zbaü z gaschaadane khraütze is khènt gapràcht hòam haüte? |
Der schlichte Hagestolz liebt den Februar mit echtem Schnee. |
Dar slèchte mùntzalo liibet in hornich met baarame snéebe. |
Warum liebt euer Kater unsere Katzen nicht? |
Vona-bàzzame dar öar khàttaro liibet nèt d ünzarn khatzen? |
Die Söhne deiner Tochter nennen wir "Füße der Hasen". |
De süune dar dain töchtare rüufabar "vüuze dar haasen". |
Weil du dich heute noch nicht rasiert hast, musst du heimgehen. |
Hàbantan dich nochont gapéertet haüte, mìzzasto géenan hòam. |
Woher ist eure zimbrische Sprache gekommen? |
Von bannont is khènt d öar zìmbrische zunga? |
Voriges Jahr haben sie ihren Sohn in Egglkofen besucht. |
Vèart hàbantza vorkhènt in iarn sun kan Egglkofen. |
Seine lange Nase hat meiner schönen Tochter nicht gefallen. |
De sain lange naasa hat nèt gavàllet dar main schöon töchtare. |
Für seinen Knecht wird er eine schlichte Hose kaufen. |
Vor in sain hiart bìllar khóofan an slèchta pruuch. |
Bei deinen lieben Tirolern ist unsere wahre Religion viel wert. |
Kan (in) dain liiben Tiròolarn d ünzar baare relidjuun valéart vil. |
Dein Vater wird mit seinen Sünden die Seligkeit nicht erlangen. |
Met in sain sünten dar dain vaatar bill nèt snappan de sélikhot. |
Gefährliche Insekten haben meine getrockneten Fische gegessen. |
Prügalote khèvare habent gèzzt de main gatrükhanan vischar. |
Schöne Morgen und lange Abende machen unsere Tage. |
Schöone mòrgande und lange aabande machent d ünzarn taage. |
Könnt ihr heute die fernen Straßen sehen? |
Mögatar haüte séghan de vèrren béege? |
Mit unseren langen Hosenträgern arbeiten wir immer langsam. |
Metten ünzarn langen tiràkken èrbatabar hörtan laise. |
Mit nackten Augen solltest du nicht zu der Sonne schauen! |
Met nàkhonten óogen schöltasto nèt luugan zo dar sunnen! |
Der gute Verwalter und sein Freund haben ein vorbestelltes Zimmer. |
Dar guute stotz un dar sain kséll habent an prenotaarana khàmara. |
Sein Hahn hat das schöne Fräulein heute sehr spät gegrüßt. |
Haüte dar sain haano hat gagrüuzet z schöone vraülle vil spéete. |
Mein Sohn, wo hast du mit unserem Freund schriftdeutsch gesprochen? |
Maindar sun, ba hàsto gaprèchtet pruzziaan metme ünzarn ksélle? |
Euer Sohn hat die offene Kammer meiner schönen Tochter gesucht. |
Dar öar sun hat gasüuchet d òffane khàmara dar main schöon töchtare. |
Mein Weib hat seine Achseln mit einem gefährlichen Messer rasiert. |
Z main baip hat gapéertet de sain aksel met ame prügaloten mézzare. |
Wie viel hat die schöne Frau für ihre Zähne bezahlt? |
De schöone vrau biivel hàtse goltet vor d iarn zénne? |
Ein richtiges Weib wünscht sich nicht einen verheirateten Mann. |
An garèchtez baip günnatzich nèt an gamèghaln mann. |
Unsere Jäger suchen immer das ferne Glück. |
D ünzarn hùntare süuchent hörtan z vèrre galükke. |
Der italienische Bettler hat den rasierten Fuß meiner Mutter gesehen. |
Dar bèllasche béggar hat gasècht in gapéertan vuuz dar main müutare. |
Die lieben Töchter der schlichten Tiroler haben prima gesungen. |
De liiben töchtare dar slèchten tiròolare habent gasùnget hüppesch. |
Unser Chef wird einen sicheren Weg durch die Felsen finden. |
Dar ünzar patruun bill vènnan an sicharn bèkh vor de khnotten. |
Mit den reparierten Messern teilten sie seine Knochen. |
Metten garìchtan mézzardarn hàbantza gatòalt de sain pòondar. |
Einen wahren Freund zu finden ist ein schwieriger Weg für ihn. |
Zo vènnan an baaren kséll ist an héevigar bèkh vor iin. |
Der späte Abend hat dem einfachen Weibe gefährliches Glück gebracht. | Me slèchten baibe dar spéete aabend hat gapràcht prügalotez galükke. |
Gesamte Tondatei mit allen Beispielsätzen von Remigius Geiser: als WAV-Dazei - als MP3-Datei
=> Vocabularium