© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Remigius Geiser, Salzburg (Österreich/Austria)
Grundkurs in klassischem Zimbrisch:
2. Lektion: Alltägliche Gespräche
Course in Standard Cimbrian:
Lesson 2: Everyday Conversation
1. Vorbemerkung | 1. Introduction | |
2. Oft gesagt und oft gehört | 2. Often said and heard | |
3. Übersetzungsaufgabe | 3. Exercise | |
4. Auflösung Aufgaben Lektion 1 | 4. Key to the first lesson |
Dies hier ist noch einmal eine große Auswendiglernlektion. Aber keine Angst: Es wird nicht so weitergehen. Ab der nächsten Lektion gibt es viel weniger zum Auswendiglernen, dafür aber mehr zum Mitdenken.
This lesson largely consists of things to learn by heart. But don't be afraid, starting from the next lesson, the emphasis will be on things to think about.
Das Ziel dieser 2. Lektion besteht darin, dem Kursteilnehmer von Anfang an ein zimbrisches Sprachgefühl zu vermitteln und ihn von Anfang an zum aktiven Gebrauch des Zimbrischen anzuregen, was ja das Hauptziel dieses gesamten Kurses ist.
The aim of this lesson is to get the learner to use Cimbrian actively (in fact, this is the main aim of the whole course).
Übrigens wurde im Mittelalter das Erlernen einer Fremdsprache (zumeist des Lateinischen) überwiegend mit dieser Methode betrieben. Da ja, wie wir noch sehen werden, das Z. eine mittelalterliche Sprache ist, paßt also die Methode dieser 2. Lektion schon alleine kulturgeschichtlich recht gut dazu.
By the way, this was how languages (in most cases, Latin) were taught in the Middle Ages. Since Cimbrian, as we shall see, is a language from the Middle Ages, this method is highly adequate.
Dir wird vielleicht in dieser Lektion auffallen, daß der Stoff mit dem ersten Kapitel meines zimbrischen Reisesprachführers identisch ist. Das stimmt. Aber auch hier kannst du beruhigt sein: Derartiges wird sich im weiteren Verlauf des Kurses nicht mehr oft wiederholen.
Perhaps you will notice that the material of this lesson is largely identical with the first chapter of my Cimbrian phrase book. This will not reoccur in this course.
Benutze bitte auch für diese Lektion, falls irgend möglich, von Anfang an die dazugehörige Tonaufzeichnung, um Aussprachefehler von Anbeginn an zu vermeiden. Haben sich solche nämlich einmal eingeschlichen, dann sind sie hinterher nur mehr sehr schwierig auszumerzen.
Please use the audio material in order to avoid mistakes in the pronounciation from the beginning. These are very hard to correct once they have become a custom.
Dagegen brauchst du dir die grammatischen Zusammenhänge in dieser Lektion nicht klarzumachen. Dies wird die Aufgabe künftiger Lektionen sein. Hier geht es erst einmal nur darum, einfach aktiv zimbrisch zu sprechen.
You needn't bother about the grammatical structures of this lesson, however; this will be the task of lessons to come. Our aim here is to speak Cimbrian.
Herzlich willkommen! | Bóolkhent! | Welcome! | |
Wie geht es dir? | Bia stéesto? | How are you? (familiar address) | |
Wie geht es Ihnen? | Bia stéetAr? | How are you? (polite address) | |
Guten Tag! | Guuten takh! | Hello! | |
Guten Morgen! | Guuten morgont! | Good morning! | |
Guten Abend! | Guuten aabend! | Good evening! | |
Gute Nacht! | An guuta nacht! | Good night! | |
Auf Wiedersehen! | Bar séghansich! | Good-bye! | |
Alles Gute! | Vil galükhe! | Take care! | |
Herr | Hèere | Mr | |
Frau | Vrau | Mrs | |
Ihre Frau | Z Öar baip | your wife | |
Ihr Mann | Dar Öar mann | your husband | |
Meine Damen und Herren! | O maine Vraun und Hèeren! | Ladies and gentlemen! | |
Das ist meine Frau. | Ditzan ist z main baip. | This is my wife. | |
Das ist mein Mann. | Diisar is dar main mann. | This is my husband. | |
Das ist meine Tochter. | Diisa is de main tochtar. | This is my daughter. | |
Das ist mein Sohn | Diisar is dar main sun. | This is my son. | |
Sehr erfreut! | Ich han liip séghanach! | Nice to meet you! | |
Mein Name ist ... | Ich pin ganaamet ... / Ich hòoze ... / Ich rüufamar ... | My name is... | |
Wie ist Ihr Name, bitte! | Bia sàitAr ganaamet? | What is your name, please? | |
Wann treffen wir uns? | Bénne vorkhèmmabarsich? | When will we meet? | |
Kann ich Herrn ... sprechen? | Mànsich prèchtan métteme Hèeren ... ? | May I speak to Mr ...? | |
Kann ich Frau ... sprechen? | Mànsich prèchtan mettar Vraun ... ? | May I speak to Mrs ...? | |
Herr Doktor | Hèere dotóar | Dr | |
Ich suche ... | Ich süuche ... | I am looking for... | |
Herein! | Sallo vüar! / Ailt vörran! | Come in! | |
Bitte, nehmen Sie Platz! | Ich vóorschAch zo sètzansich. | Please, take a seat. | |
Wann ist er (sie) zuhause? | Bénne ìssar (ìsse) dahòome? | When will he (she) be at home? | |
Ich muß jetzt leider gehen. | Z tüumar ante mizzan inkéenan hèmmest. | Unfortunately, I have to leave now. | |
Grüßen Sie bitte Frau ... von mir. | Ich vóorschAch zo grüuzamar de Vrau ... | Please give my regards to Mr ... | |
Grüßen Sie bitte Herrn ... von mir. | Ich vóorschAch zo grüuzamar in Hèeren ... | Please give my regards to Mrs ... | |
Vielen Dank für den netten Abend! | Ich khödAch vorbais-got hàbanten passaart ditzan schöone maal! | Thank you very much for the nice evening! | |
Darf ich Sie nach Hause bringen? | Mànsich prènganAch hòam? | May I see you home? | |
Es ist schon spät. | Ìsta schöon spéete. | It is quite late already. | |
Wie? | Bia? | What? | |
Welcher, welche, welches? | Béeldar, béela, béelz? | Which? | |
Warum? / Weshalb? | Zbaü? / Vona-bàzzame? | Why? | |
Wem? | Béelme? / Béeme? | Whom? | |
Wieviel? | Biivel? | How much? | |
viel - ein wenig | vil - an mintzikh | much - little | |
Wieviele? | Biivel? | How many? | |
Wann? | Bénne? | When? | |
Mit wem? | Met béeme? | With whom? | |
Wie lange? | Bia langa zait? | How long? | |
Was? | Baz? | What? | |
Wer, wen? | Bèar, béeme? | Who, whom? | |
Wo? | Ba? | Where? | |
Wo ist ...? | Ba ist ...? | Where is...? | |
Wo sind ...? | Ba saint ...? | Where are ...? | |
Woher kommst du? | Von bannont khìmmasto? | Where do you come from? (familiar) | |
Woher kommen Sie? | Von bannont khèmmatAr? | Where do you come from? (polite) | |
Wie komme ich nach (zum, zur) ...? | Ba is dar bèkh kan ...? | How can I get to (the) ...? | |
Haben Sie ...? | HàbatAr ...? | Do you have ...? | |
Kann ich ...? | Mànsich ...? | May I ...? | |
Ich brauche ... | Ich han mangel von ... | I need ... | |
Wie bitte? | Baz hàbatAr khöt? | Beg your pardon? | |
Was bedeutet das? | Baz bill mòonan ditzan? | What does that mean? | |
Wie heißt ...? | Bia rüufatzich ...? | What is ... called? | |
Wie heißt ... auf Italienisch? | Bia hòozzet ... in bèllosch? | What is ... in Italian? | |
Wie heißt ... auf Zimbrisch? | Bìa hòozet ... in zimbrisch? | What is ... in Cimbrian? | |
Sprechen Sie Deutsch? | PrèchtatAr Iart pruzziaan? | Do you speak German? | |
Sprechen Sie Zimbrisch? | PrèchtatAr Iart zimbrisch? | Do you speak Cimbrian? | |
Sprechen Sie bitte etwas langsamer! | Ich vóorschAch zo prèchtan mèeront laise. | Please speak more slowly. | |
Können Sie mir das bitte übersetzen? | Ich vóorschAch zo khèeramarz. / Ich vóorschAch zo tradüuramarz. | Would you please translate this for me? | |
Schreiben Sie das bitte auf | Ich vóorschAch zo schràibamarz. | Please note this down. | |
Wann kann ich ... bekommen? | Bénne mànsich snappan ...? | When can I get ...? | |
Wann wird geschlossen? | Bénne khimmet gaspèrret? | When do they close? | |
Wann wird geöffnet? | Bénne khimmet gatànt òffen? | When do they open? | |
Was kostet das? | Biivel ghìltatzich vor ditzan? | How much does this cost? | |
Was ist das? | Baz is ditzan? | What is this? | |
Wo bekomme ich ...? | Ba vènnatzich ...? | Where can I get ...? | |
Was ist geschehen? | Baz ìsta gaschécht? | What has happened? | |
Wie heißt du? | Bia hòozasto? / Bia pìsto ganaamet? | What is your name? (familiar) | |
Wie heißen Sie? | Bia hòozatAr? / Bia sàitAr ganaamet? | What is your name? (polite) | |
Wer ist da? | Bèar ist hia? | Who is there? | |
Bitte helfen Sie mir! | Ich vóorschAch zo hölfamar! | Please help me! | |
Sagen Sie mir bitte ... | Ich vóorschAch zo khödamar ... | Please tell me ... | |
Ja. | Ja. | Yes. | |
Nein. | Nìet. / Na. | No. | |
Nicht. | Nèt. | Not. | |
Nichts. | Nicht. | nothing | |
Niemals. | Nia. | never | |
Vielleicht. | Man sainan. | perhaps | |
Richtig! | Ist vil baar! | That's right! | |
Gut! | Hüppesch! | Well done! | |
Selbstverständlich. | Sichar. | Of course. | |
Sehr gut! | Vil bóol! | Very well! | |
Viel Vergnügen! | Ich günnAch zo fròoligansich! | Have a nice time! | |
Danke! / Vergelts Gott! | Vorbais-got! | Thank you! | |
Danke sehr! | Vorbais-got vil! | Thank you very much. | |
Ich wünsche Ihnen ... | Ich günnAch ... | I wish you ... | |
Wir wünschen Ihnen ... | Bar günnanAch ... | We wish you ... | |
Verzeihung! | Vorgìbinge! | Excuse me! | |
Ich bedaure das sehr. | Ditzan tüumar vil ante. | I am awfully sorry. | |
Entschuldigen Sie bitte! | Ich vóorschAch vorgìbinge! | Please excuse me! | |
Es tut mir leid. | Z tüumar ante. | Sorry. | |
Schade! | Bìttana schante! | That's a pity! | |
Es fehlt (fehlen) ... | Ìsta mangel von ... | ... is (are) missing. | |
Ich habe kein (keine) ... | Ich han nèt khòaz (khòone) ... | I don't have ... | |
... funktioniert nicht. | ... èrbatet nèt garècht. | ... does not operate. | |
... ist kaputt. | ... is gaschaadet. | ... is out of order. | |
Ich möchte mit dem Geschäftsführer sprechen. | Ich bill prèchtan métteme patruune. | I would like to talk to the boss. | |
Wie wird das Wetter? | Baz tüut de zait? | How will the weather be? | |
Was meldet der Wetterbericht? | Béela zait is khènt voar-khöt? | How is the weather-forecast? | |
Wird es schneien? | Khimmet dar snèa? | Will it snow? | |
Wird es regnen? | Khimmet dar réego? | Will it rain? | |
Das Wetter wird wieder schön | De zait ziighet au. | The weather will be fine. | |
Das Wetter wird schlechter. | De zait ombìttart. | The weather will turn bad. |
Sprich diese zimbrischen Wörter mehrmals laut und mit korrekter Aussprache, begleitet durch die dazugehörige Tonaufzeichnung. Merk Dir die Bedeutung. Decke dann die Übersetzung ab und lies die zimbrischen Wörter wiederum laut und korrekt. Weißt Du noch jeweils die Bedeutung? Wenn nicht, dann schau nach. Tu das so lange, bis Du von allen Wörtern die Bedeutung kennst.
Repeat these Cimbrian words aloud several times with correct pronunciation, accompanied by the corresponding audio recording. Memorize the meaning. Then cover the translation and read the Cimbric words again aloud and correctly. Do you remember the meaning of each word? If not, have a look. Do this until you know the meaning of all the words.
Decke dann die zimbrischen Wörter ab und frage sie andersherum ab, ebenfalls so lange, bis sie auch andersherum sitzen.
Then cover the Cimbrian words and ask them the other way around, again until they are memorized.
Hör Dir noch einmal die Tonaufzeichnung an, um Deine Aussprache zu überprüfen.
Please listen to the sound examples again to check your pronouncation.
Übersetze folgende Texte ins Zimbrische:
Translate into Cimbrian:
- Guten Tag! | - Hello! |
Guten Tag! | Hello. |
- Sagen Sie mir bitte: Wie komme ich nach Tobàlle? | - Please tell me: How can I get to Tobàlle? |
Da. | There. |
- Wo ist der Herr Pèrtel? | - Where is Mr Pèrtel? |
Jenseits. | Over there. |
- Danke sehr! | - Thank you very much! |
... | ... |
- Guten Tag! | - Hello! |
Herzlich willkommen! | Welcome! |
- Kann ich Herrn Pèrtel sprechen? | - May I speak to Mr Pèrtel? |
Guten Abend! Wie geht es Ihnen? | Good evening! How are you? |
- Gut! | - Fine. |
Woher kommen Sie? | Where do you come from? |
- Von Melbourne. | - From Melbourne. |
Sprechen Sie Zimbrisch? | Do you speak Cimbrian? |
- Ja. | - Yes. |
Wie ist Ihr Name, bitte? | What is your name, please? |
- Mein Name ist Patrick Dal Pozzo. | - My name is Patrick Dal Pozzo. |
Sehr erfreut! | Nice to meet you! |
- Bitte helfen Sie mir! | - Please help me. |
Selbstverständlich. | Of course. |
- Die Hose ist kaputt. | - The trousers are in need of repair. |
Richtig! Was ist das? | That's right! What is this? |
- Die Hosenträger. | - The braces. |
Und was ist das? | And what is that? |
- Der Gürtel. | - The belt. |
Wie heißt der Gürtel auf Italienisch? | What is "belt" in Italian? |
- Cinghia. | - Cinghia. |
Bitte, nehmen Sie Platz! | Please take a seat! |
- Danke! Wird es regnen? | - Thank you! Will it rain? |
Nein. | No. |
- Was meldet der Wetterbericht? | - How is the forecast? |
Das Wetter wird wieder schön. | The weather will be fine. |
- Wann kann ich die Hose bekommen? | - When can I get the trousers? |
Heute noch nicht. | Not today. |
- Was kostet das? | - How much will it be? |
Cinquantamila. | Cinquantamilia. |
- Können Sie mir das bitte übersetzen? | - Can you translate that, please? |
Nein. Es tut mir leid. | No, I'm sorry. |
- Schreiben Sie das bitte auf. | - Please note it down. |
Ja, selbstverständlich. | Yes, of course. |
- Danke. Es ist schon spät. Ich muß jetzt leider gehen. | - Thank you. It is quite late now, I have to go. |
Ich wünsche Ihnen alles Gute, Herr Dal Pozzo! | I wish you all the best, Mr Dal Pozzo! |
- Auf Wiedersehen, Herr Pèrtel! | - By bye, Mr Pèrtel! |
Herein! | Come in! |
- Guten Abend! | - Good evening! |
Herzlich willkommen! | Welcome! |
- Wie heißen Sie? | - What is your name? |
Ich heiße Bill Blinton. | My name is Bill Blinton. |
- Sprechen Sie zimbrisch? | - Do you speak Cimbrian? |
Ja, ein wenig. | Yes, a little. |
- Was ist das? | - What is that? |
Das ist der Ehering. | That is the wedding ring. |
- Wo ist Ihre Frau? | - Where is your wife? |
Meine Frau ist nicht da. Wie heißen Sie? | My wife is not here. What is your name? |
- Ich heiße Monica Lutschinsky. | - My name is Monica Lutschinsky. |
Sehr erfreut! Bitte, nehmen Sie Platz! | Nice to meet you. Please take a seat. |
- Danke! | - Thank you! |
Bitte helfen Sie mir! | Please help me. |
- Selbstverständlich. | - Of course. |
Ich brauche liebkosen. | I need caressing. |
- Was bedeutet das? | - What does that mean? |
Nackt. | Naked. |
- Ich muß jetzt leider gehen. | - I have to go now. |
Warum? | Why? |
- Grüßen Sie bitte Frau Blinton von mir. | - Please give my regards to Mrs Blinton! |
Was ist geschehen? | What has happened? |
- Zuviel. | - Too much. |
Entschuldigen Sie bitte! | Excuse me, please. |
- Nein. | - No. |
Darf ich Sie nach Hause bringen? | May I see you home? |
- Nein. | - No. |
Wann treffen wir uns? | When will we meet? |
- Niemals. | - Never. |
Schade! | That's a pity! |
Versuche jetzt mit dem, was wir bisher gelernt haben, selbst kleine zimbrische Dialoge zu führen, ohne dabei ständig an die dt. Übersetzung zu denken. Am besten geht das natürlich mit anderen Kursteilnehmern, aber auch als Selbstgespräch mit einem imaginären Gesprächspartner ist das möglich. Probier's einfach, es funktioniert besser, als du glaubst!
Now try to construct little dialogues on your own without thinking of the English translation. This will of course work best with other students of Cimbrian, but a soliloquy with an imagined counterpart is also possible: Just try it!
Überprüfe tags darauf noch einmal die gelernten Sätze. Übe noch einmal eine halbe Stunde lang zimbrische Dialoge. Du wirst feststellen, daß Du am Ende dieser Lektion bereits in der Lage bist, einfache zimbrische Gespräche zu führen!
The next day, repeat the sentences and practice Cimbrian dialogues once again. You will notice that you are now able to have a little conversation in Cimbrian.
Denk bitte immer daran, daß das Wort "Sprache" von "sprechen" kommt, nicht von "schreiben" und auch nicht von "lesen". Sei dir bewußt, daß durch den natürlichen Vorgang des Sprechens und Hörens ein viel effektiverer Zugang zum Sprachzentrum in deinem Gehirn erfolgt. Du sparst dir dadurch ziemlich viel Zeit und Mühe, erwirbst eine natürliche Sprachkompetenz und fühlst dich in der neu gelernten Sprache von allem Anfang an richtig zuhause.
Always remember that a language is first of all something to be spoken, not written or read. Speaking and hearing is a more direct way to the language-processing parts of your brain, and will save you quite some time and effort. You will attain a natural competence of the language and feel at home in it from the beginning.
Diese Aufforderung zum aktiven Zimbrischsprechen gilt auch für alle künftigen Lektionen dieses Kurses. Ich werde nicht in jeder Lektion noch einmal darlegen können, wie wichtig das aktive Sprechen ist. Es ist Herz und Seele einer Sprache und sollte beim Erlernen derselben stets die wichtigste Rolle spielen. Alle anderen Lernschritte sollen diesem Ziel von allem Anfang an untergeordnet und dienlich sein.
The appeal to use Cimbrian actively also applies to all the following lessons and will not be repeated every time again. It is the very center of a language and should play the cardinal role in the acquisition of a language. All other activities should be subordinated to this aim.
Auflösung der Fragen aus der letzten Lektion:
Der bestimmte Artikel (dt. der, die, das, in der Mehrzahl die) lautet im Z.:
dar, de, z; in der Mehrzahl de.
Die Infinitive (=Grundformen) der Zeitwörter (Verben) endigen im Z. auf -an.
Key to the exercises of the first lesson:
The Cimbrian definite article is m. dar, f. de, n. s, pl. de.
The infinitives end in -an.
Download (diese Seite u.a. / this page a.o.)
19.10.99 / Update: 27.11.21
To the former course in Standard Cimbrian (1999)