© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Ségar/Gelehrter/Erudito (Scholar) & Tradüürar/Übersetzer/Traduttore (Translator)
naamo | haus-steenan | gabüartet ka | takh dar büürte | |||||||||
Name | Wohnsitz | geboren in | Geburtstag | |||||||||
nome | residenza | luogo di nascita | giorno di nascita | |||||||||
Enrico Sartori | Paris | Bruneck /Brunico/Bornech (D/I/Ladins) |
*21.05.1944 | |||||||||
Riko Snaidar Braido | Parìis | |||||||||||
Physiker, vielsprachig, hat zimbrische Vorfahren, lebt in Paris. Viele weitere Übersetzungen z.B. der Poesie von Oliver Baumann und Sergio Bonato siehe dort. |
||||||||||||
◊ | Vor de Nicoletta | Sergio Bonato |
|
2024 | ||||||||
◊ | Cimbernland 2020-2023 | Cimbern Kuratorium |
|
2024 | ||||||||
◊ | Woher kommt das Zimbrische? Tagungsband | Cimbern Kuratorium |
|
2022 | ||||||||
◊ | Dar poét | Atahualpa Yupanqui |
|
2022 | ||||||||
◊ | Dar vèrbar | Atahualpa Yupanqui |
|
2022 | ||||||||
◊ | an lèntle | Hans Haid |
|
2022 | ||||||||
◊ | von vudar baitame hèar | Hans Haid |
|
2022 | ||||||||
◊ | Hèrbest | Detlev von Liliencron |
|
2022 | ||||||||
◊ | ane bìzzansen | Ana Jotta |
|
2022 | ||||||||
◊ | Hènnesle | Vescovi |
|
2022 | ||||||||
◊ | Maindar bèkh | Trilussa |
|
2022 | ||||||||
◊ |
Hòar iz garédach vomme bàzzare |
Riccardo Ferracin |
|
2022 | ||||||||
◊ |
Gabüarttakh |
Robert "Bobi" Bazlen |
|
2022 | ||||||||
◊ | Hèrbest-langez-liid | Friedrich Rückert |
|
2021 | ||||||||
◊ | Hèrbest-pliisa | Friedrich Rückert |
|
2021 | ||||||||
◊ | Bóol bóol | Hans Haid |
|
2021 | ||||||||
◊ | Pulta | Giosuè Carducci |
|
2021 | ||||||||
◊ | Zweisprachige Auszüge aus"I Racconti di Luserna" + Vitae | A. Bellotto |
|
2020 | ||||||||
◊ | Das Zimbrische und die langobardische Tradition in der Gegend von Vicenza |
A. Bellotto
|
|
2020 | ||||||||
◊ | Rohnen für die "Barszcz" | Paolo Rumiz |
|
2020 | ||||||||
◊ | Takh me hèrbaste | Rainer Maria Rilke |
|
2020 | ||||||||
◊ | De àmazen | Joachim Ringelnatz |
|
2020 | ||||||||
◊ | De aisarne sbaige | Friedrich Nietzsche |
|
2020 | ||||||||
◊ | Àtte kèmpar dar Fiandre | John MacCrae |
|
2020 | ||||||||
◊ | Liire vòmme W. Bonatti | Walter Bonatti |
|
2020 | ||||||||
◊ | Prèchtboart von'n Cree indiànarn | Thomas Parker/Fred Ape |
|
2020 | ||||||||
◊ | Diisa sunna | Sergio Bonato |
|
2020 | ||||||||
◊ | Schükke | Heinrich Heine |
|
2020 | ||||||||
◊ | La normalizzazione ortografica del cimbro | Luca Panieri |
|
2020 | ||||||||
◊ | Unstèrbekhot | Adolf Wolff |
|
2019 | ||||||||
◊ | Altar Zimbar, vorbàis-got! | Remìjo Geiser |
|
2019 | ||||||||
◊ | Il sistema longobardo di controllo del territorio in Valdastico come il nucleo dell'insediamento cimbrico dell'altopiano dei 7 comuni |
Oliver Baumann
|
|
2019 | ||||||||
◊ | Darnaach hundart jaardarn | Trilussa |
|
2019 | ||||||||
◊ | Z Laüchtarle | Trilussa |
|
2019 | ||||||||
◊ | CXIII | Antonio Machado |
|
2019 | ||||||||
◊ | "Z naünte gasènghele" | W. H. Auden |
|
2019 | ||||||||
◊ | Dar turra vomme Kamme Stòan | dopo Antonio Toldo |
|
2019 | ||||||||
◊ | Abestamm dar Zimbarn | Benedetto Benetti |
|
2018 | ||||||||
◊ | Sunna imme bintare | Giosuè Carducci |
|
2018 | ||||||||
◊ | Haltanten aan inmitten dar bèldar | Robert Frost |
|
2018 | ||||||||
◊ | Nacht amme bintare | Giosuè Carducci |
|
2018 | ||||||||
◊ | Sprützale | miscellaneous |
|
2018 | ||||||||
◊ | Dar snèa-tantz | Ada Negri |
|
2018 | ||||||||
◊ | Ich pin an schaafar | Fernando Pessoa |
|
2018 | ||||||||
◊ | Ka-me graabe | Charles Baudelaire |
|
2018 | ||||||||
◊ | San Martìin | Giosuè Carducci |
|
2018 | ||||||||
◊ | Demme aabende (gaòffart) | Ugo Foscolo |
|
2018 | ||||||||
◊ | Mòrgond am-me Hèrbaste | Ugo Foscolo |
|
2018 | ||||||||
◊ | Oijar, pulta un khraut | Edoardo Bertizzolo |
|
2018 | ||||||||
◊ | Nicht von nichtsame | Remigius Geiser |
|
2018 | ||||||||
◊ | Ròotich | John Lennon |
|
2018 | ||||||||
◊ | De Pèrgaren | Toni Ortelli |
|
2018 | ||||||||
◊ | Tiròol is-ta òaz | Sebastian Rieger |
|
2018 | ||||||||
◊ | Khlòone khèercha vomme Pòrtel | Sergio Bonato |
|
2018 | ||||||||
◊ | Litànnia | Ludwig Soumagne |
|
2018 | ||||||||
◊ | Ailt, ailt | Hans Haid |
|
2018 | ||||||||
◊ | Abe in d' aawe | Volkslied |
|
2018 | ||||||||
◊ | Prèchtanten met mìar-sèlbor | Julian Dillier von Rotz |
|
2018 | ||||||||
◊ | Nèt ista de liibe | Adriano Celentano |
|
2018 | ||||||||
◊ | Arkeolojía | W. H. Auden |
|
2017 | ||||||||
◊ | Maijen-gasèngle | Giosuè Carducci |
|
2017 | ||||||||
◊ | Im-me sumare | Giovanni Pascoli |
|
2017 | ||||||||
◊ | Vor in Enghele | Oliver Baumann |
|
2017 | ||||||||
◊ | De tòoten tannen vom-me pèrghe Lèmmarle | Raimondo Collino Pansa |
|
2017 | ||||||||
fisiko, prèchtanten viil zunghen, habanten zimbrische vóordarn, lébanten ka Parìis | ||||||||||||
fisico, poliglotta, con antenati cimbri, vive a Parigi | ||||||||||||
(Ü) = Übersetzer/Tradüürar/Traduttore/Translator |
= zimbrisch
|