© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Litànnia | Litanei | Litania | Litanei | Litanei |
Hèere bar ringratziàaran diar Sai-üz hörtan vüar asó ghenàadikh, Hèere! Gùttarhèere vomme hümmale, rekh aus de dain hente obar saü bohüüt de narren att èerda ba net saint schullikh dat bar sainan asò ba vor üz lèmment de khésten aussar von glüüten ba vor üz léghent de hant in 'z vöar ba vor üz gheent übar 'z vöar ba vor üz èrbatent maartarnten ba vor üz rekhent in khopf ba vor üz lèmment vudar z paacht un in khlunsch ba vor üz tantzent un springhent ba vor üz vörtent üz un habent respèkt ba vor üz hööbent in huut ba vor üz khèmment schullikh ba vor üz sbearnt ba vor üz hungarnt un vraüsent ba vor üz lebent un sterbent ba vor üz mòanent in hümmel in de èerda ba vor üz mizzent sklòppan Liibatar Gùttarhèere du bòaz-z, biivel-bar nöötan de narren dor-pàrm-dich un vor Gottes billen lazz-se net vorsbìntan . Asò sai-z |
Herr wir danken Dir sei uns weiter so gnädig, Herr! Gott im Himmel, halte Deine Hände über sie beschütze die Dollen (Verrückten) auf Erden die nicht dafür können, dass wir so sind die für uns die Kohlen aus dem Feuer holen die für uns die Hand ins Feuer legen die für uns durchs Feuer gehen die für uns die schwere Arbeit tun die für uns den Kopf hinhalten die für uns den Unrat und Dreck fegen die für uns tanzen und springen die für uns vor uns Angst und Respekt haben die für uns den Hut ziehen die für uns schuldig werden die für uns drei Finger hochheben (schwören) die für uns hungern und frieren die für uns leben und sterben die für uns der Himmel auf Erden bedeuten die für uns dran glauben müssen. Lieber Gott Du weißt, wie wir auf die Dollen angewiesen sind; erbarme Dich und lass sie um Gottes Willen nicht aussterben. Amen |
Signore Ti ringraziamo di continuare ad esserci misericordioso, Signore! Dio dei cieli, stendi le Tue mani sopra loro proteggi i pazzi (gli spostati) su questa terra che non sono colpevoli, che siamo come siamo che per noi tolgono le castagne dal fuoco che per noi metton la mano sul fuoco che attraversano il fuoco per noi che per noi fanno i lavori duri che per noi porgono la testa che per noi spazzan via l'immondizia e la merda che per noi ballano e saltano che per noi di noi hanno paura e rispetto che per noi si tolgono tanto di cappello che per noi diventano colpevoli che per noi giurano che per noi hanno fame e freddo che per noi vivono e muoiono che per noi significano il cielo in terra che per noi ci rimetton la pelle. Caro Iddio lo sai, come dipendiamo dai pazzi abbi misericordia per volontà di Dio fa che non si estinguano. Amen |
Häer mer danke Dech bös ungs wigder su jnädig Häer Jott em Himmel halt Ding Hank üvver se beschötzt die Dolle op Äede die net dofür künne dat mer su sind die für ungs de Kohle us em Füür holle die für ungs de Hank en et Füür läje die für ungs dorch et Füür jonnt die für ungs die schwere Ärbeet donnt die für ungs der Kopp hinhalde die für ungs Drieß un Dreck fäje die für ungs danze un sprenge die für ungs vür ungs Strank hant die für ungs der Hot träcke die für ungs schöldig wäede die für ungs dree Fenger huchhäve die für ungs höngere un freere die für ungs läve un sterve die für ungs der Himmel op Äede bedüje die für ungs draan jlöve müsse leev Häer Du weeß wie mer op die Dolle aanjewiese sind - erbarm Dech un lott se öm Joddes Welle net ussterve Amen |
Heare vogelt'sgött bleib nöawi longe mit ins bamheschzig, Heare! Himmblvouto, heïb di hente ibo deï dribo bschitz di noong va dea welt deï wos'n koa schulde hobm dass wo sann as wibo sann deï wos'n ins di köühle van foi aussahöül deï wos'n fo ins di hond ins foi tïe deï wos'n fo ins durchs foi gïeh deï wos'n fo ins di schwaadn orbatn tïe deï wos'n fo ins ïn köpf hiiheïbm deï wos'n ins s glummp und in dreck weckkeïong deï wos'n fo ins tonzn und hupfn deï wos'n fo ins va ins fischtn und reschpekt hobm deï wos'n fo ins in hüit oha tíe deï wos'n wegn ins schuldig weang deï wos'n fo ins schweïong deï wos'n fo ins hungon und gfriong deï wos'n fo ins lebm und schterbm deï wos'n fo ins do himmbl af do eädn sann deï wos'n fo ins drau gïeh missn. Lïebo gött du woasch is wiwo af deï noong oogiwisn sann; doborm di und loss se um göttswilln net aussterbm. Amen |
Tradüürnt vom-me Enrico Sartori met-tar richtanten hölfe vomme Oliver Baumann un Remigius Geiser 2018 |
Ludwig Soumagne |
Enrico Sartori |
Ludwig Soumagne (niederrheinisch) |
Enrico Sartori (ahrntalerisch) |
Pilde: Tafel in Neuss - Ludwig Soumagne (gezeichnet von Werner Schramm, 1969) |
||||