© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
BÈLLAR | WÄLDER | BOSCHI | ||||
Baite lénge von bèllarn dort pèrge un taaldar, dorpròchet anlòan von antìame slòge gant biisa und lèntle. Khiinane gahültzache, khnopfot, galéngart atte sunna, gapükhart in schaatom. Zorrüut von gréesarn und von löoparn. Vildarhanne faméejen von vógeln, von khaavarn und von viigharn. Buurtzen, abestamme, möodare, vorkhèeronge vomme sillétan léebane. Grüuna bòkkala ane maaz in béeldar spaisatzich un zéeratzich dar ünsar khórtze takh. | Weite Fläche von Wäldern, über Berge und Täler, unterbrochen nur von mancher Lichtung, bestehend aus Feld und Dorf. Harzige, knorrige Bepflanzungen, ausgestreckt hin zur Sonne, von Schatten gekrümmt. Verwicklung von Gräsern und Laubwerk. Verschiedene Arten von Vögeln, Insekten und Tieren. Verwurzelungen, Abkünfte, Ablagerungen, Verwandlungen von dauerndem Leben. Unermessliche grüne Krone, in welcher sich unser kurzer Tag ernährt und verzehrt. | Vasta distesa di boschi per monti e vallate, solo interrotti da qualche radura di prato e di paese. Alberature resinose, nodose, protese al sole, piegate nell'ombra. Intrico d'erbe e di fogliame. Varia famiglia di uccelli, di insetti e di animali. Radicazioni, filiazioni, sedimentazioni, metamorfosi di vita perenne. Immensa verde corolla in cui si nutre e si consuma il nostro giorno breve. | ||||
"Sèrjo Bonato Khuntz" Gakhèart in zimbrisch vomme Remìjen Geiser 2014 In: Z Tóar zomme Zìmbarlante: Gasènglen vomme Sèrjen Bonato Khuntz | Übersetzt von Enrico Sartori 2017 In: Z Tóar zomme Zìmbarlante: Gasènglen vomme Sèrjen Bonato Khuntz | Sergio Bonato In: Bonato, Sergio (1983). Parole dai monti. Padova: Panda. 38 p | ||||
Pille: Oliver Baumann 18.05.2015 (kan Robaan) | ||||||