Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese








LÈNTLE SNAIDAR
WEILER SNAIDAR
CONTRADA SNAIDAR








Hörtan sìghich an lèntle,
denàbe pamme taale.
Mintzikh haüsar panàndar,
naach me béege,
schüschen in biisen und in bröolen
vomme Trèttalen und vomm Ékke,
vomme Tèllalen und vomme Lèrche,
vomme Prönnen und vomme Pérche.

Hörtan gadénkhich an lèntle.
Arbot ane riivan,
vairlege spille,
tèerslen in dar khlòan khérchen,
lange vilge imme stalle,
inmìtten vomm ümmeln aatome dar sachen
und schòan und liidarn.
Und laüte ba gingen dehiin.

Vile saint gant dehiin,
làzzanten mintzikh
zo gadénkhan un zo gadìngan.

Lèntle Snaidar,
snòaz dar bèlte,
hèertze dar main bèlte,
ba baksent noch
de main gadàchte un de main gadìngen,
memme grase ba khèart grüun,
mèeront grüun,
darnaach in staiffen dörren me bìntare.

Immer schaue ich nach einem Weiler,
hinunter gegen das Tal.
Wenige Häuser beieinander,
die Straße entlang,
zwischen Wiesen und Gärten
des Tréttele und der Ekke,
des Téllele und des Lerchs,
des Prenno und des Perchs.

Ich gedenke immer eines Weilers.
Ununterbrochene Arbeit,
feierliche Spiele,
Rosenkränze in der kleinen Kirche,
langes Wachen im Stall,
mitten im feuchten Schnaufen von Tieren
und Geschichten und Singsang.
Und Leute die dahingingen.

Viele sind fortgegangen,
wenige hinterlassend,
zum Erinnern und Warten.

Snaidar Weiler,
Randgebiet der Welt,
Herz meiner Welt,
wo meine Gedanken immer
noch wachsen sowie meine Hoffnung,
mit dem Gras, das wieder grün wird,
immer grüner,
nach der strengen Dürre des Winters.

Guardo sempre una contrada,
giù verso la valle.
Poche case insieme,
lungo la strada,
tra i prati e gli orti
del Tréttele e dell'Eckke,
del Téllele e del Lerch,
del Prenno e del Perch.

Ricordo sempre una contrada.
Lavori incessanti,
giochi festosi,
rosari nella piccola chiesa,
lunghe veglie nella stalla,
tra umidi respiri di animali
e racconti e cantilene.
E gente che se ne andava.

Se ne sono andati molti,
lasciando pochi
a ricordare e ad aspettare.

Contrada Snaidar,
periferia del mondo,
cuore del mio mondo,
dove crescono ancora
i miei pensieri e le mie speranze,
con l'erba che torna verde,
più verde,
dopo le rigide arsure dell'inverno. 









"Sèrjo Bonato Khuntz"
Gakhèart in zimbrisch vomme Remìjen Geiser 2014
In: Z Tóar zomme Zìmbarlante:
Gasènglen vomme Sèrjen Bonato Khuntz
 

 Übersetzt von Enrico Sartori 2017

In: Z Tóar zomme Zìmbarlante:
Gasènglen vomme Sèrjen Bonato Khuntz
 

 Sergio Bonato

In: Bonato, Sergio (1983). Parole dai monti.
Padova: Panda. 38 p
 











Pille: Asiago.it - Sentiero Contrade a Sud di Asiago



 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben