Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese
Liid dar Zimbarn Zimbrische Hymne Inno dei Cimbri Cimbrian Anthem

Au in de pèrghe
saint-ta guute loite,
édele zimbarn
ganaamet nòch hoite,
prèchtent an zunga,
an altes gaprècht,
ba ist in de bèlt vor
ambràll bool gasècht.


Alle de beeghe
vüürent inn ka Sleeghe,
bèllar un biisen,
an schööna gaséghe:
Grüüsa-dich, vrömadar,
ail, an-de béll;
khèeranten hòam du
bolàibest an khséll.

Mèeror dan tausinkh
jaardar vòlla maatarn
stee-bar hia aufar
und vòlgan me vaatarn:
"Bénne an nòja
zait steet in de tüar,
halta-bar heerte
un ziiga-bar vüar!"

Oben in den Bergen,
da sind gute Leute,
edle Zimbern
heute noch genannt,
sprechen eine Sprache,
ein altes Idiom,
das überall auf der Welt
gern gesehen ist.


Alle Wege
führen hinein nach Asiago,
Wälder und Wiesen,
ein schönes Panorama:
Grüß dich, Fremder,
komm, wenn du willst;
wenn du heimkehrst,
bleibst du ein Freund.

Mehr als tausend
Jahre voller Mühen
sind wir hier heroben
und folgen dem Vater:
"Wenn eine neue Zeit
in der Tür steht,
harren wir aus
und schreiten vorwärts!"

Lassù sui monti
c'è una buona gente,
i cari Cimbri
chiamati ancor oggi.
Parlano una lingua,
un'antica parlata,
che è nel mondo
ovunque stimata.

Tutte le strade
portano ad Asiago,
boschi e prati,
una splendida visione!
Ti salutiamo, ospite,
vieni, se vuoi;
tornando a casa tu
resterai nostro amico!

Da più di mille anni
pieni di tribolazioni
noi stiamo quassù,
fedeli ai nostri padri;
quando una nuova
epoca sta venendo,
noi teniamo duro
e tiriamo avanti!
"

Up there in the mountains,
there are good people
called valiant Cimbrians
even today,
speaking a language,
an old tongue
which is well received
everywhere in the world.


All roads
leed to Asiago
forests and pastures,
a beautiful view:
Greetings, stranger,
come if you like;
returning home,
you remain a friend.

More than a thousand years
with great efforts
we are staying up here,
following the father:
"With a new era
coming up,
we remain
and step forward!"

(Singat-sich na-me baigle
"Denòrch in Martal ..." )
Remìjo Geiser
Die Zimbernhymne
"LIID DAR ZIMBARN"
wurde von der
Jahreshauptversammlung
des Curatorium Cimbricum
Bavarense
am 13. Juli 2002
in Landshut einstimmig
angenommen.
=> LINK mit HÖRBEISPIEL
In:
"Quaderni di Cultura Cimbra" 49, 2003, 43-44
This song was accepted
as Cimbrian Anthem
by the Curatorium Cimbricum
Bavarense at its meeting
on 13th July 2002
in Landshut / Bavaria.)
Translated into English
by Agnes Korn.

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben