© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
ALLEZ GARIIVET | ALLES IST VORBEI | ALLES GARIBET (Tutto è finito) |
||||
Z bar géstan bénne de pluuma bar vrische und smèechtikh, z bar géstan bénne z hèertze bar barm un bozóobart. Allez gariivet, tutto è finito. Z bar géstan az dar süust snàppate umme an ilchez gasainach, z bar géstan az dar bèa dorbùntate de dain séela. Allez gariivet, tutto è finito. Ich sacht gaschraibet inz gaülach me khinne in andar biigen, dat z galéebach ist sobia dar bint: sovel lóofan ... dénne nicht. Allez gariivet, tutto è finito. Badar z ist hüppesch denau in dar bèlte luugan naach sòveldar sbalbeln un pükharansich metteme stiile voname bailchen ... un dénne stérban. Allez gariivet, tutto è finito. |
Gestern war es, als die Blume frisch und duftend war, gestern war es, als das Herz warm und verzaubert war. Alles garibet, alles ist vorbei. Gestern war es, als die Wut jedes Lebewesen traf, gestern war es, als der Schmerz deine Seele verletzte. Alles garibet, alles ist vorbei. Im Weinen eines Kindes in der Wiege steht geschrieben, dass das Leben wie der Wind ist: viel Sausen... dann nichts. Alles garibet, alles ist vorbei. Wie schön ist's, oben im Himmel so viele Schwalben zu verfolgen und sich biegen mit dem Stängel eines Veilchens... und dann sterben Alles garibet, alles ist vorbei. |
Era ieri quando il fiore era fresco e profumato, era ieri quando il cuore era caldo e incantato. Alles garibet, tutto è finito. Era ieri che il furore ogni essere colpiva, era ieri que il dolore la tua anima feriva. Alles garibet, tutto è finito. Vedi scritto nel lamento del bambino in una culla, che la vita è come il vento: tanto correre... poi nulla. Alles garibet, tutto è finito. Ma è bello su nel cielo tante rondini inseguire e piegarsi con lo stelo d'una viola... e poi morire Alles garibet, tutto è finito. |
||||
"Sèrjo Bonato Khuntz" Gakhèart in zimbrisch vomme Remìjen Geiser 2014 In: Z Tóar zomme Zìmbarlante: Gasènglen vomme Sèrjen Bonato Khuntz |
Übersetzt von Enrico Sartori 2017 In: Z Tóar zomme Zìmbarlante: Gasènglen vomme Sèrjen Bonato Khuntz |
Sergio Bonato In: Bonato, Sergio (1983). Parole dai monti. Padova: Panda. 38 p |
||||
Pille: Oliver Baumann 22.05.2015 (Alta Pórkh ka Rotz) |
||||||