Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese

Remigius Geiser, Salzburg (Österreich/Austria)

Grundkurs in klassischem Zimbrisch:
1. Lektion: Aussprache
Course in standard Cimbrian:
 Lesson 1: pronunciation 

 

(Translation by Oliver Baumann

 

Die Links öffnen ein Aussprachebeispiel, das Sie hören können, wenn Sie eine Soundkarte besitzen!
The links link to a sound example that is audible if you have installed a sound card on your computer!



Zur Aussprache:
 1.  Betonung allgemeinStress   
 2.  Vokalverdoppelung |  Vowel doubling 
 3.  è | èe   

 4.  é | e ee    
 5.  ò | òo  
 6.  ó | o oo   
 7.  v  
 8.  gh  
 9.  kh  
10.  
11. z  
12. s




Zur Aussprache Pronouncation

Benutze bitte für diese und die 2. Lektion, falls irgend möglich, von Anfang an die dazugehörige Tonaufzeichnung, um Aussprachefehler von Anbeginn an zu vermeiden. Haben sich solche nämlich einmal eingeschlichen, dann sind sie hinterher nur mehr sehr schwierig auszumerzen.
Please use the phonetic examples (links) to avoid mistakes at the beginning.

Die Aussprache der zimbrischen Buchstaben ist im allgemeinen wie in der neuhochdeutschen Schriftsprache, mit folgenden Besonderheiten:
The pronouncation of Cimbrish corresponds to the pronouncation of High German besides the following exceptions:




Wenn eine Silbe betont ist, wird das durch einen Akzent ( ` bzw. auf e oder o oft auch ´ ) oder durch die Verdoppelung des Selbstlautes (aa, ee, ii, oo, uu, öo, üu) oder einen Zwielaut (ai, au, aü, ia, ua) angegeben:
The accent `and ´, the diphtongs, and often the doubling of vowels indicates stress:


dorbìschanerwischen, ertappento catch
z gapàinachdas Leiden, die Qual, die Peinthe pain
de rajàttadas Gitterthe lattice
de tiràkkendie Hosenträgerthe braces
z Orgöoldie Letzte Ölungthe extreme unction
dar borandiindie Schelle, die Klingelthe bell
bolöomanmit Lehm verputzento plaster with loam
meritaaranverdienento merit
de relidjuundie Religionthe religion
oben / arriba


Ist nichts angegeben, dann wird immer die erste Silbe des Wortes betont:
Normally the first syllable is stressed:


dar mittochder MittwochWednesday
dar hubiotder Juli, der HeuetJuly
dar huntarder Jägerthe hunter
prügalotgefährlichperilous
hörtanimmeralways
oben / arriba


Die Verdoppelung eines Selbstlautes (aa, ee, ii, oo, uu, öo, üu) bedeutet außerdem, daß die betreffende Silbe lang zu sprechen ist:
Doubled vowels (aa, ee, ii, oo, uu, öo, üu) have to be lengthen:


de baagadie Waagethe weigher, the weighing-machine
liibanliebento love
de pruuchdie Hosethe breeches, pants
de löopardie Laubblätter (b. d lawa)the leaves
lüunanmuhen, brüllento low, to bellow
oben / arriba


Die zimbrischen Selbstlaute è und èe sind als offenes e zu sprechen, wie z.B. im Wort "Fels" der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The vowels è and èe like German open "e" ("Fels"):


mèghalansich vermählen, heiratento marry
dèllontjenseitsbeyond, on the other side
lèmmannehmento take
prèchtanreden, sprechen (b. brachdn)to speak
dar èerdöffeldie Kartoffel, der Erdapfelthe potato
hèeranehrento honor
oben / arriba


Die zimbrischen Selbstlaute é, e und ee (ohne Akzent) sind als geschlossenes e zu sprechen, wie z.B. im Wort "Weg" der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The vowels é, e and ee like German close "e" ("Weg"):


dar béggarder Bettlerthe beggar
metmitwith
z ménneschder Mensch (b. s mejndsch)the man
bénnewann (b. wejn)when
péertanrasierento shave
dar réegoder Regenthe rain
dar kséllder Freund, der Gesellethe friend, the fellow
oben / arriba


Die zimbrischen Selbstlaute ò und òo sind als offenes o zu sprechen, wie z.B. im Wort "Gold" der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The vowels ò and oo like German open "o" ("Gold"):


de mokkendie Späße (b. d muggn)the jokes
dar hornichder Feber, der HornungFebruary
de pòppalader Sproß, der Keim, die Knospethe sprout, the seed, the bud
nochontnoch nichtnot yet
dar Tiròolarder Tirolerthe Tyrolese, Tyrolean
lòotanhassento hate
oben / arriba


Die zimbrischen Selbstlaute ó, o und oo (ohne Akzent) sind als geschlossenes o zu sprechen, wie z.B. im Wort "rot" der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The vowels ó, o and oo like German close "o" ("rot"):


de górtalader Gürtelthe girdle, the belt
dar tóndarder Donner the thunder
dar póodomder Boden (b. da boom)the bottom
bóolwohlwell
oben / arriba


In zimbrischen Texten ist der Buchstabe v immer auf italienische Art wie das w der neuhochdeutschen Schriftsprache auszusprechen:
The letter "v" has to be pronounced as in Italian, that is like German "w":


dar vaatar  der Vaterthe father
gavàllangefallento like
vèrrefernfar
vèartim vorigen Jahr (b. feadd)(in the) last year
z gavìngartleder Eheringthe wedding ring
oben / arriba


Die zimbrische Buchstabenverbindung "gh" wird völlig wie das g der neuhochdeutschen Schriftsprache ausgesprochen, das danebenstehende h wird dabei überhaupt nicht gesprochen; sie wird verwendet, wenn an Stelle des zimbrischen gh in der neuhochdeutschen Schriftsprache ein h oder ch steht.
The letters "gh" has to be pronounced as in German "g" without spelling "h"; it is used when the Cimbrian gh is replaced by an h or ch in the New High German written language.



Die Buchstabenverbindung "gh", um entgegen der italienischen Aussprache (ge, gi => dʒe, dʒi) die Aussprache des /g/ der neuhochdeutschen Schriftsprache zu erreichen, wobei das /h/ nicht gesprochen wird, ist durch Panieris Rechtschreibereform hinfällig. Dieser Abschnitt ist also redundant, wird aber aufgrund der Aussprachebeispiele beibehalten.
The letter connection "gh", in order to achieve the pronunciation of the /g/ of the New High German written language contrary to the Italian pronunciation (ge, gi => dʒe, dʒi), whereby the /h/ is not pronounced, is obsolete due to Panieri's spelling reform. This section is therefore redundant, but is retained because of the pronunciation examples.

gégen (M.; kégen P.)gegentowards, against
gadìngan (ge- Schm.)hoffento hope
dar gavaatar (ge- M.)der Göt, der Patethe godfather
vorgìban (-gèban P.)vergebento forgive
oben / arriba

Der zimbrische Mitlaut "kh" ist als rauhes, kehliges k + ch (stimmhaft) zu sprechen, wie in der wohlbekannten Tiroler Aussprache des Wortes "Speck":
The consonant "kh" has to be pronounced as k + ch (voiced) like in Tyrolian "Speck":



khillanliebkosen, zähmento caress, to tame
dar khnottoder Felsenthe rock, the stone
khödankhödanto say, to speak
dar khaavarder Käfer, das Insektthe beetle, the bug, the insect
khèmmankommen (b. kejma)to come
nakhontnacktnaked, nude
trükhanantrocknen (b. driggan)to dry
dar èrtakhder Dienstag (b. da irda)Tuesday
hévikhschwierig (e. heavy)hard, difficult
oben / arriba



Der zimbrische Doppellaut "aü" wird heute meist wie das eu bzw. äu der neuhochdeutschen Schriftsprache ausgesprochen. In der klassischen zimbrischen Aussprache werden jedoch die beiden Selbstlaute a und ü getrennt gesprochen, sodaß die Aussprache dieses Doppellautes etwa in der Mitte zwischen einem eu und einem ai der neuhochdeutschen Schriftsprache liegt:
The double sound "aü" nowadays like High German "eu" or "äu". However in the classical standard Cimbrish "a" and "ü" are seperated:


laüchtanleuchtento shine
dar taützeder Österreicherthe Austrian
z vraülledas Fräuleinthe young lady, Miss
gaülanheulen, weinento cry
haüteheutetoday
oben / arriba


Das zimbrische "z" liegt in der Aussprache zwischen dem stimmlosen s und dem z der neuhochdeutschen Schriftsprache. Dabei schiebt sich die Zunge weit vor bis unter die Unterkante der oberen Schneidezähne und kommt dadurch der bekannten Aussprache des englischen th (z.B. in "three") recht nahe. Auch in der italienischen Schriftsprache Oberitaliens wird das z weitgehend auf diese Weise ausgesprochen:
The letter "z" is pronounced as a sound between unvoiced "s" and High German "sch", nearly like the English "th" (i.e. three). In Northern Italy it is mostly pronounced in the same way:


de zungadie Zunge, die Sprachethe tongue
zoviilzuvieltoo much
zbölfzwölftwelve
dar zantder Zahn (b. da zandd)the tooth
viarzkhvierzigforty
oben / arriba


Der zimbrische Buchstabe s kann der Einfachheit halber so wie in der neuhochdeutschen Schriftsprache ausgesprochen werden. Wer jedoch die klassische zimbrische Aussprache liebt, sollte folgendes beachten:
The letter "s" like High German "s". However the classical standard Cimbrish pronouncation differs:

Das zimbrische sch wird klassischerweise genauso gesprochen wie in der neuhochdeutschen Schriftsprache.
The Cimbrian sch is classically pronounced in the same way as in the New High German written language.

In den Mitlautverbindungen sl, sm, sn, sb, sp, st, rs, ks wird das s stimmlos gesprochen und ist kein reines s, sondern liegt ungefähr in der Mitte zwischen dem sch und dem s der neuhochdeutschen Schriftsprache:
The letter "s" in "sl, sm, sn, sb, sp, st, rs, ks" is pronounced unvoiced, something between High German "sch" and "s":


dar sbammder Pilz (b. da schwammal) the mushroom, the toadstool
slèchtschlicht, gerade, einfachplain, simple
iz smaltzder Butterthe butter
snappanerhalten, kriegen, erlangento get, to catch, to grab
inspéenanentwöhnen, abstillen (b. oschbejna)to wean (from) 
dar stotzder Verwalter, der Managerthe administrator, the manager
dar stuntdie Minute, der Augenblickthe minute, the moment
hèmmestjetztnow
dar oksoder Ochsethe ox
oben / arriba

 
Wo in der neuhochdeutschen Schriftsprache ein ß bzw. ss und/oder im Englischen ein t (im Wortinneren oder am Wortende) liegt (Zischlaut-Tabelle Spalte 1), wird dieser Laut wie das zimbrische z (siehe oben) ausgesprochen:
 
The High German sound "ß" or "ss" and/or the English "t" (in the middle of a word or when final; sibilant table column 1) is replaced in Cimbrish by "s" and is pronounced as Cimbrish "z" (see above):


dar vuuzder Fußthe foot
z maazdas Maßthe measure, the quart
z vazzdas Faßthe vat, the cask
z bazzardas Wasserthe water
auzhinaus, draußen (e. out)out, outside
baz?was?what?
oben / arriba


In den übrigen Fällen liegt das zimbrische s neben einem Selbstlaut oder zwischen Selbstlauten, wird daher stimmhaft gesprochen und ist kein reines s, sondern liegt ungefähr in der Mitte zwischen dem sch und dem s der neuhochdeutschen Schriftsprache:
In all other cases (beside vowels or between vowels) "s" is pronounced voiced, something between High German "sch" and "s":


dar haasoder Hasethe hare
khuusanäsen, naschento graze, to nibble
lüsananhorchen, zuhören (b. lusn)to listen (to)
de sachadas Tierthe animal
sèa!da nimm! (b. sä! )take! there!
sovelsovielso much
de sunnadie Sonnethe sun
oben / arriba


Sprich diese zimbrischen Wörter mehrmals laut und mit korrekter Aussprache, begleitet durch die dazugehörige Tonaufzeichnung. Merk Dir die Bedeutung. Decke dann die Übersetzung ab und lies die zimbrischen Wörter wiederum laut und korrekt. Weißt Du noch jeweils die Bedeutung? Wenn nicht, dann schau nach. Tu das so lange, bis Du von allen Wörtern die Bedeutung kennst.
Repeat these Cimbrian words aloud several times with correct pronunciation, accompanied by the corresponding audio recording. Memorize the meaning. Then cover the translation and read the Cimbric words again aloud and correctly. Do you remember the meaning of each word? If not, have a look. Do this until you know the meaning of all the words.

Decke dann die zimbrischen Wörter ab und frage sie andersherum ab, ebenfalls so lange, bis sie auch andersherum sitzen.
Then cover the Cimbrian words and ask them the other way around, again until they are memorized.

Hör Dir noch einmal die Tonaufzeichnung an, um Deine Aussprache zu überprüfen.
Please listen to the sound examples again to check your pronouncation.

Hast Du bemerkt, daß der bestimmte Artikel (schriftdeutsch der, die, das, in der Mehrzahl die) auch im Zimbrischen verwendet wird? Wie lautet er dort?
Have you noticed that the High German definite article (sg. der, die, das; pl. die) is used in Cimbrish too? How it is called there?

Die Infinitive (Zeitwörter) enden in der neuhochdeutschen Schriftsprache auf -en. Hast Du bemerkt, wie sie im Zimbrischen endigen?
Infinite verbs in High German have the ending "-en". Have you noticed what ending is used in Cimbrish?


 


Download (diese Seite u.a. / this page a.o.)


 


 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben