© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Z plaabe óoge | Das blaue Auge | L'occhio azzurro | |
An plaabez óoge glaastart vàmpanten, bénnedu lóofastmar naach abe zòmme fliime, ba d ünzarn vorhòoze saint galét. An plaabez óoge raitet mémme réegen un gabìnnet hèftikh ìngagraabet inn in póodom bidar alla de macht me bèttare. De vorhòoze vampent glàastarnten in ünzarme püttale èersinkh zòmme plaaben óogen. Iz inhat nèt z baize. |
Ein blaues Auge funkelt flackernd, wenn du mir folgst hinab zum Fluss, an dem unsere Versprechen lagern. Ein blaues Auge schaukelt mit dem Regen und gewinnt tief eingegraben in den Boden gegen alle Wettermacht. Die Versprechen flackern funkelnd in unserem Gepäck zurück zum blauen Auge. Es hat kein Weiß. |
Un occhio azzuro brilla tremolando, quando mi segui giù verso il fiume, lungo il quale sono adagiate le nostre promesse. Un occhio azzurro dondola con la pioggia e vince profondamente interrato ogni forza del maltempo. Le promesse tremolano brillando nel nostro bagaglio indietro verso l'occhio azzurro. Non ha nessun bianco. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 09.02.2020 |
Oliver Baumann Großostheim, 04.02.2019 |
Traduzione: Enrico Sartori 24.04.2019 |
|
Pilde: Cristian Colognato - Magica Lessinia · 27. Juni 2019 · |
|||