© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Il verde nel nero | |||||
Bosùntart bidar an-andar, Nèt bidar in stant. Inschüschen de khutta von Ratten-vangarn khèmmanten au. Ba ist z platt vomme stamme? De kséllekhot un de hunte. Bèar raitet met, bèar pillet? Galéera und khséllekhot. Obar- odar untar-stat? Ba dénne ist z platt vomme stamme? Ba hòrrsto, ambia de musik Haltet au, un z liicht is gamàchet aan? Z sainan volla schrékh vor me Khèmmane-gabüurtet-auzar. Ba dénne ist z platt dénne vomme stamme? Pan dar sunnen, ba njònjelt barm d èerda? In dar bèlte, ba ist ìlchame, ba is baite? Z ist imme binte, ba beent obarnübar hollen póomen. Ba dénne? Ba dénne ist z vrömade in miar? Baz vallet vomme stamme, Ist vomme stamme. Bia vùdar bait éeben Z platt man sainan, Z grüune imme sbartzen. | Einzeln gegen ein Ander, Nicht gegen die Schicht. Dazwischen das wachsende Heer der Rattenfänger. Wo ist das Blatt vom Stamm? Die Karawane und die Hunde. Wer reist mit, wer bellt? Galeere und Karawane. Ober- oder Unterstadt? Wo nur ist das Blatt vom Stamm? Was fühlst Du, wenn die Musik Aufhört, und das Licht angeht? Das Erschrecken vorm Herausgeborenwerden. Wo nur ist das Blatt nur vom Stamm? Bei der Sonne, die die Erde warm liebkost? In der Welt, die jedem ist, wo Platz? Es ist im Wind, der über hohle Bäume weht. Wo nur? Wo nur ist das Fremde in mir? Was vom Stamm fällt, Ist vom Stamm, Wie weit weg auch Das Blatt sein mag, Das Grüne im Schwarzen. | Ognuno contro tutti, Non contro il rango. In mezzo l'armata crescente di accalappia creduloni. Dov'è la foglia dell'albero? La carovana e i cani. Chi viaggia con loro, chi abbaia? Galera e carovana. Città di Sopra o di Sotto? Dove mai sarà la foglia dell'albero? Che senti, quando la musica Smette, e s'accende la luce? Lo spavento di Uscir fuori nel parto. Dove mai potrà essere la foglia dell'albero? Dal sole, che fa coccole calde alla terra? Sul mondo, ch'è di tutti, dove posto c'è? È nel vento, che soffia sopra alberi cavi. Dove allora? Ma dov'è l'estraneo in me? Ciò che cade dall'albero, È dell'albero, Quanto anche lontana la foglia possa trovarsi, Il verde nel nero. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 88.08.2023 | Oliver Baumann Großostheim, 24.10.2023 | Traduzione: Enrico Sartori 11.11.2023 | |||
Pilde Oliver | |||||