© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Davanti alla carovana | |||||||
Spelùkken, botéegalen vor gatrènkhe, viàjen darsaindarn. Khòona khutta von kséllen, khòondar punt, khòona faméja. Nèt boròat vor an òaz dez andar bégen von béllan éntor sainan vrai. De vraikhot, zo schurran de lùstige vor hèmmest. Och noch in dar àltekhot, gadròobet von anlòonekhot, and an stèerna léeschatzich. Zòa zo mögan in ilchar zait géenan mettar khutten, pàssaaratza vor dich an botta. | Eckkneipen, Trinkhallen, persönliche Reisen. Kein Freundeskreis, keine Clique, keine Familie. Nicht bereit zur Gegenseitigkeit durch Hang zur Unabhängigkeit. Die Freiheit, das gerade Angenehme zu wählen. Auch noch im Alter, von Einsamkeit bedroht, wenn ein Stern erlischt. Um zu jeder Zeit mit der Karawane ziehen zu können, kommt sie einmal bei dir vorbei. | Bar d'angolo, spacci di bevande, viaggi personali. Nessun circolo d'amici, nessuna cricca, nessuna famiglia. Indisposto alla reciprocità per tendenza all'indipendenza. La libertà, di sceglier proprio ciò ch'è gradevole. Anche con l'età, minacciato dalla solitudine, quando una stella si spegne. Per poter in qualunque momento muoversi con la carovana, passa davanti a te una volta. | |||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 0x.0x.2024 | Oliver Baumann Großostheim, 20.12.2024 | Traduzione: Enrico Sartori 13.01.2025 | |||||
Pille xxx xxx | |||||||