© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Vor-ràatet | Verraten | Tradito | |
Hast-mich garüüfet, hast-mich galùmmet naach, af an bekh, ba bar zoviil heerte vor dich anlòan. Hast ganaamet-mich, badar galùmmet in bekh, ane mich, ba dorkhàm golt vor dich anlòan. An valschar ràat léghet af an valschen bekh. De belt khimmet Hvumm. Saüsalan dar èerden. Vor-ràatet. Du hast galùmmet laise de hant, zoa zo légan-se pa saiten. Du triighest z hèertze vor hooghez garüst anlòan zoa zo snappan de loorbarn. Vor-ràatet. De belt khimmet Hvumm. Saüsalan dar èerden. |
Hast mich gerufen, hast mich mitgenommen, auf den Weg, der Dir allein zu hart. Hast mich berufen, doch den Weg genommen, ohne mich, der nur für Dich Gold ward. Ein falscher Rat führt in die Irre. Die Welt wird Humm. Erdgeschwirre. Verraten. Du nahmst die Hand, sacht, um sie fort zu legen. Du trugst die Herztracht nur der Lorbeer'n wegen. Verraten. Die Welt wird Humm. Erdgeschwirre.. |
Mi hai chiamato, mi hai preso con te, sulla via, troppo dura per te sola. Mi hai dato l'incarico, però hai preso la strada senza di me, che solo per te era d'oro. Un consiglio sbagliato ti fa perdere la strada il mondo diventa "Hum". Ronzio terreno. Tradito. Prendesti la mano, dolcemente, per rispostarla. Portasti il costume cordiale solo per gli allori. Tradito. Il mondo diventa "Hum". Ronzio terreno. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 16.11.2018 |
Oliver Baumann, Großostheim, 18.08.2018 |
Traduzione: Enrico Sartori 18.09.2018 |
|
Foto: Marco Venturin 22.01.2018 |
|||