© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
È sempre un po' a causa nostra | |||||||
Màchabar khèmman inn z ungalükhe. Z galükhe khimmet nèt dor de hìntare tüar. Vor dèz ìssich saldo schullikh. Önjar khèmmante zill: z véenle. Önjar khèmmante zill: z véenle, Ba hanget imme binte pàitanten, Az dar rakétt vor galükhe vàngatzich an khorn, Bénne önjar stóarn von sant höobet aan bùmpalnten. Önjar khèmmante zill: z véenle, Ba de raitar tragent met zich. Zill ist òona von in tüarn. Daü vraan laadet z ungalükhe. | Lassen wir das Unglück herein. Das Glück kommt nicht durch die Hintertür. Da kann man immer etwas für. Unser nächstes Ziel: das Fähnlein. Unser nächstes Ziel: das Fähnlein, Das abwartend im Winde hängt, Ob das Glücknetz sich ein Korn fängt, Setzt unser Sandsturm brausend ein. Unser nächstes Ziel: das Fähnlein, Das die Reiter mit sich führen. Ziel ist eine dieser Türen. Die vordere lädt 's Unglück ein. | Lasciamo entrare la sfortuna. La fortuna non arriva per la porta sul retro. È sempre un po' a causa nostra. La nostra prossima meta: la bandierina. La nostra prossima meta: la bandierina, Che aspetta appesa nel vento, Che la rete della fortuna rastrelli un granello, Quando rombante arriva la nostra tempesta di sabbia. La nostra prossima meta: la bandierina, Che i cavalieri portan con sé. La meta è una di queste porte. Quella davanti invita la sfortuna. | |||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 0x.0x.2024 | Oliver Baumann Großostheim, 20.11.2024 | Traduzione: Enrico Sartori 03.12.2024 | |||||
Pille xxx xxx | |||||||