© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Von saindar zait | Aus seiner Zeit | Dal proprio tempo | |||
Bar haban gaschöpfet auz nacht vor nacht, dorhìlbart, sainten biirte ane drukhan Oh, ja! Jaa, Z ist asò nàghane un noch vèrre, ambìa z machet laid vudar-géenan von saindar zait. Bar haban gasnàkket nacht vor nacht, och pa taage, sainten hiirte vomm ünzarn tröome. Oh, ja! Jaa, Z ist noch nàghane un schöon vèrre, ambìa z tüut bèa zo luugan aan pildar khèmmanten plòaz. Baràndare haban alle òona zait imme léebane, vor üz anlòan, ba stéet pan üz sainten pèkka vomm ünzarn tröome. | Wir haben Nacht um Nacht gelöffelt, umnachtet, als Herren ohne Zwang. Oh, ja! Ja, Es ist so nah und doch fern, weil es schmerzt fort zu gehen aus seiner Zeit. Wir haben Nacht um Nacht geredet, auch am Tag, als Diener uns'res Traums. Oh, ja! Ja, Es ist noch nah und schon fern, weil es weh tut Bilder verblassen zu sehen. Wir haben alle eine Zeit im Leben, nur für uns, die bei uns bleibt als Spur uns'res Traums. | Abbiamo notte per notte scodellato, ottenebrati, da padroni senza costrizioni. Eh sì, Sì È così vicino eppur lontano, perché rattrista andarsene dal proprio tempo. Abbiamo notte per notte parlato, anche di giorno come inservienti dei nostri sogni. Eh sì, Sì, È così vicino e già lontano, perché rattrista veder sbiadire immagini. Tutti noi abbiamo nella vita un tempo solo per noi, che resta con noi come traccia del nostro sogno. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne xxx, xxxx | Oliver Baumann Großostheim, 10.07.2022 | Traduzione: Enrico Sartori 13.07.2022 | |||
Pilde von Oliver: xxx | |||||