© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Von dar ooben zom-me maule | Von der Aue zum Mund | Dal prato verso la bocca | |
Hööbatez lant flàppanten ööde un untarn-da im-me toobale un untarn-da af-an mitter-takh d ööba met balde umme naach. Zbeen bacht-turren priiselnt. De pòandar vomme Eginàlden khüttent z alte galiibach mem-me naüjen. Af un inn diisame lante ich lèngar-mich niidar slaafan, un venne in bekh dar pòandar schüschen in bacht-turrn hiin af-an nòrt von dar ooben fintz zom-me maule. |
Hügellandschaft wogend kahl und unten in der Klamm und unten südwärts die umwaldete Aue. Zwei Wachttürme strotzen. Einhards Gebeine vereinen die alte Liebe mit der neuen. Auf dieser Landschaft lege ich mich zur Ruhe und finde den Weg der Gebeine zwischen den Wachttürmen hindurch nordwärts von der Aue bis zum Mund. |
Colline ondeggianti nude e sotto nella gola e più in giù verso il meridione il prato di bosco bordato. Due torrioni turgidi. Le ossa di Eginaldo uniscono il vecchio amore col nuovo. Su questo paesaggio mi metto a riposo e trovo la via delle ossa tra i due torrioni verso settentrione dal prato fino alla bocca. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 21.01.2018 |
Oliver Baumann, Großostheim, 02.09.2018 |
Traduzione: Enrico Sartori 04.10.2018 |
|
Foto: Oliver Baumann 2015 (kan Staro) |
|||