© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Un in-slaafet-z | Und schläfert ihn ein | E lo addormenta | |
Sainan vainte bakset vèrne met nèegane. Indarzàlt von mennscharn. Schüschen mennscharn. Z mennesch bill gheenan in an khutta, skloppet innont iar, süüchet iar nèegane. Sii haltet-z barm un in-slaafet-z. Sii strènsart-z un krèkkelt met iime. Indarzàlt von mennscharn. Schüschen mennscharn. Kegane mennscharn. De bööle khimmet nagane met nèegane. Sii khennet khoona ènghe. Un in-slaafet-z. | Feindseligkeit wächst fern mit Nähe. Unter Menschen. Zwischen Menschen. Der Mensch will zur Herde, kommt in ihr um, sucht ihre Nähe. Sie hält ihn warm und schläfert ihn ein. Sie hält ihn eng und bricht mit ihm aus. Unter Menschen. Zwischen Menschen. Gegen Menschen. Die Liebe wächst nah mit Nähe. Sie kennt keine Enge. Und schläfert ihn ein. | L'ostilità cresce remota in vicinanza. In mezzo agli uomini. Tra gli uomini. L'uomo cerca gregari e con loro perisce. L'uomo cerca la loro vicinanza. Lo tengono al caldo e lo addormentano. Lo tengono stretto e prorompe con loro. In mezzo agli uomini. Tra gli uomini. Contro gli uomini. L'amore cresce vicino in vicinanza. Non conosce strettezza. E lo addormenta. | |
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 13.07.2019 | Oliver Baumann Großostheim, 28.11.2018 | Traduzione: Enrico Sartori 28.06.2019 | |
"SelvArt - Parco Arte Natura 19. Juni 2019" | |||