© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Nella foresta nera
|
|||||||
de laaba sbaiget vomme zorlöonane de laaba sbaiget von in röon Un dar pach anlòan tümmelt sin naamen dar balt rékhatzich auz imme sain bòoche dar balt rékhatzich auz imme sain hause Un dar pach anlòan tümmelt sin naamen de khüu slénkent de klokken pan dar nèchte de khüu slénkent de stille pan dar nèchte Un dar pach anlòan tümmelt sin naamen de àltekhot bòaz nia ganùkh vomme léebane de àltekhot bòaz nia ganùkh vomme vorlóoran Un dar pach anlòan tümmelt sin naamen imme puuchenbèllalen |
der see schweigt über die schmelze der see schweigt über die ufer Und nur der Bach tost seinen Namen der wald aalt sich in seinem bad der wald aalt sich in seinem haus Und nur der Bach tost seinen Namen die kühe schwingen nachts die glocken die kühe schwingen nachts die stille Und nur der Bach tost seinen Namen das alter weiß nie genug vom leben das alter weiß nie genug vom verlorenen Und nur der Bach tost seinen Namen im buchenhain |
il lago tace sopra lo squaglio il lago tace sopra le sponde E solo il torrente ruggisce il suo nome il bosco si stira nel suo bagno il bosco si stira a casa sua e solo il torrente ruggisce il suo nome le mucche sventolan di notte le campane le mucche sventolan di notte il silenzio E solo il torrente ruggisce il suo nome l'età mai sa abbastanza della vita l'età mai sa abbastanza di ciò ch'ha perso E solo il torrente ruggisce il suo nome nel boschetto di faggi |
|||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 08.10.2024 |
Oliver Baumann Schluchsee, 16.08.2023 |
Traduzione: Enrico Sartori 26.08.2024 |
|||||
Pille Oliver - Schluchsee/Khlapflaaba 20.07.2024 |
|||||||