Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese
Ümmale me balde Waldfeuchte Nella selva rorida
Ümmale me balde nètzet
de vèdame dar sunnen,
ba de lööpar habent gaspunnet
schüschen de nèttar dar khlènghe gasbööghet von éare
von anar bèlte pìisalnten laise.

Khòondar trööm dor-bèkhet-sig sèlbort.

An vòoghel zìiganten hiin
dor-khennet de belt anlòan vor raijàtta.
Innont ist baite.

Ümmale me balde nètzet
de vettinghen sòvel sbèar.
Z schallet sobìa reego.
Sòvel sbèar.

Nèttar dar khlènghe sobìa trööme huuniganten
innont anar bèlte pìisalnten laise.
Waldfeuchte benetzt
die Sonnenfäden,
die das Blattwerk spann
zwischen die luftgedämpften Klanggitter
einer leise dösenden Welt.

Kein Traum weckt sich selbst.

Ein ziehender Vogel weiß
die Welt als Gitter nur.
Innen ist Raum.

Waldfeuchte benetzt
das Gefieder so schwer.
Es klingt nach Regen.
So schwer.

Klanggitter wie Honigträume
in einer leise dösenden Welt.
La selva rorida imperla
i filamenti del sole,
che il fogliame filò
tra reticoli sonori attenuati dall'aria
di un mondo leggermente sonnecchiante.
     
Nessun sogno si sveglia da sè.
     
Un uccello migrante conosce
il mondo solo come reticolo.
All'interno c'è dello spazio.
     
La selva rorida imperla
il piumaggio pesantemente.
Sembra che pioverà.
Pesantemente.
     
Reticoli sonori come sogni mellifui
in un mondo leggermente sonnecchiante.
 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, 06.04.2019
Oliver Baumann,

Großostheim, 19.10.2018
Traduzione:

Enrico Sartori 11.11.2018


Pilde: di Marina Visentin; Amici del Cansiglio· 17.01.2019

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben