© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Seü sain-ta hörtan? | Sie sind immer da? | Son sempre presenti? | |
Seü sain-ta hörtan, eeben az sighet-sich nicht. Se saint obar-steenar un untar-steenar. S èzzent liichte. Seü sain-ta hörtan, eeben az hoorrt-sich nicht. Se saint büürtan un saigan de-hiin. De baite stirbet sainten in luppe. Seü sain-ta hörtan schöön vor üz. Seedar bar sainan, sai-bar dort saü. De obarrinta hat zait, z léban nèt. |
Sie sind immer da, auch wenn man nichts sieht. Sie sind Herrscher und Beherrschte. Sie essen Licht. Sie sind immer da, auch wenn man nichts spürt. Sie sind Werden und Vergehen. Der Raum stirbt dicht. Sie sind schon immer für uns da. Seit wir sind, sind wir durch sie. Die Borke hat Zeit, das Leben nicht. |
Son sempre presenti, senz'esser percepiti. Dominano e son dominati. Divorano luce. Son sempre presenti, senz'esser percepiti. Son divenire e svanire. Lo spazio muore accalcato. Da sempre sono qui per noi. Da quando esistiamo, ci siamo grazie a loro. La scorza ha tempo, La vita no. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 02.05.2018 |
Oliver Baumann, Greimerath, 31.03.2018 |
Traduzione: Enrico Sartori 07.04.2018 |
|
Foto: Oliver Baumann 2017 (kan Occava (Ockfen)) |
|||