© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Schöon gasmékhet | Déjà senti | Già fiutato | ||||
xxxxxx | Ich roch das Meer im Schlaf und spürte die Brise jenseits der Wehr, die der Tagtraumriese dem Schaf in mir baute. Doch ich traute dem Geruch vom Meer, es roch, als wäre ich da, glaubte so sehr, dass ich ohne Zweifel sah, wie deine Haare noch voller Leben über unser'm Meer im Winde schweben. | Fiutai il mare nel sonno e sentii la brezza aldilà della diga, che il gigante del sogno diurno per la pecora in me costruì. Mi fidai però dell'odore del mare, odorava, come se io ci fossi, credetti davvero, di vedere indubbiamente come i tuoi capelli ancor pieni di vita sopra il nostro mare nel vento si librano. | ||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 | Oliver Baumann Großostheim, 09.08.2020 | Traduzione: Enrico Sartori 23.02.2021 | ||||
| ||||||