© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Schòananten graasanten | Trauernd gegrast | Pascolando piangendo | |
Schòananten habent graasanten de baiden vor-ghéstarn ganützet auz de zait painanten-sich. Machet-ar sich dabaiten dar vüar-gheenar ba tüünent sich au sobìa khèlchlen von plùumen. Slübart-ar in plüümoten saft gatèkkalt auz un trinkhet sich zittarnten. |
Trauernd gegrast haben Weiden vorgestern sich vertan die Zeit mit Leiden. Schafft sich Räume der Reisende die sich auftun wie Blumenkelche. Schlürft den Nektar gewamst und trinkt sich zitternd. |
Piangendo han pascolato i salici avantieri sprecando il tempo in sofferenze. Si crea spazi il viaggiatore che s'aprono come i calici del fiore. Sorbe il nettare spolverato e lui si beve tremando. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 19.11.2017 |
Oliver Baumann, Bad Soden, 09.01.1997 |
Traduzione: Enrico Sartori 19.11.2017 |
|
Foto: D. Langer 2006: "Trauerweide am See. Ölgemälde“ |
|||