© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Schavittle vomme stöönarn khraütze | Steinkreuzkäuzchen | Civettuola sulla croce in pietra | |
Schavittle vomme stöönarn khraütze bòaz vomme poome, bòaz vomme naüjen punte met-tar natùarn òch. Mèchte un gotte. Òanz. Un benne z mennesch is natùura mizz-iz sain òan met sich sèlbort, un se met iime. Mèchte un gotte. Z stöönarne khraütze dor-vallet, bail z güllane khalp lebet. Dunkhan is nèt denkhan. Z schawittle khaützelt. |
Steinkreuzkäuzchen weiß um den Baum, weiß auch um den Bund neu mit der Natur. Gewalten und Götter. Eins. Und ist der Mensch Natur muss er eins sein mit sich, und sie mit ihm. Gewalten und Götter. Das Steinkreuz zerfällt, während das goldene Kalb lebt. Dünken ist nicht denken. Das Käuzchen schreit. |
La civettuola sulla croce in pietra ne sa dell'albero, ne sa pure del nuovo vincolo con la natura. Forze e dei. Tutt'uno. E se l'uomo è natura dev'esser uno con se stesso. Ed ella con lui. Forze e dei. La croce in pietra si sfascia mentre il vitello d'oro vive. Parere non è pensare. La civettuola squittisce. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 20.02.2019 |
Oliver Baumann, Großostheim, 23.09.2018 |
Traduzione: Enrico Sartori 26.10.2018 |
|
Foto: Giorgio Boschi 21.01.2019: Cima di Lobbia - Giazza |
|||