© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Saina belt is gròaz | Seine Welt ist groß | Grande è il suo mondo | |
Dar junghe bòaz asò minsche von sich sèlbort un von dar belte nèt viil un is selikh ambìa-z gavàllet-me sobìa-z ist, ambrumme saina belt is khlòan un gadikhet von iime sèlbort, un baz-ar ist, ambrumme saina belt is gròaz un is ganùukh bait vor allez. Dar alte bòaz asò viil von sich sèlbort un von dar belte noch mèar un is selikh az z khimmet-me aan sobìa-z bar. ambrumme saina belt is khlòan un gadenkhet von iime sèlbort, un baz-ar bar, ambrumme saina belt is ganùukh gròaz vor an langhen trööm me sumare, un is nèt selikh az z khimmet-me aan sobìa-z bar. un baz-ar bar, innont dar aürn belte. |
Der Junge weiß von sich so wenig und von der Welt nicht viel und ist glücklich weil's ihm gefällt wie's ist, denn seine Welt ist klein und selbst erdacht, und was er ist, denn seine Welt ist groß und hat für alles Platz. Der Alte weiß von sich so viel und von der Welt noch mehr und ist glücklich wenn's ihm einfällt wie's war, denn seine Welt ist klein und selbst gedacht, und was er war, denn seine Welt ist groß genug für einen langen Sommertraum, und ist nicht glücklich wenn's ihm einfällt wie es war, und was er war, in eurer Welt. |
Il ragazzo sa di sé stesso ben poco e del mondo ancor meno ed è felice perché gli piace com'è, poiché il suo mondo è piccolo e da lui escogitato, perfino ciò che è, perché il suo mondo è grande e per tutto c'è posto. Il vecchio sa di sé stesso tanto e del mondo ancor di più ed è felice se si rammenta com'era poiché il suo mondo è piccolo e da lui pensato e ciò che era perché il suo mondo è assai grande per un lungo sogno estivo, e non è felice se si rammenta com'era e ciò ch'era nel vostro mondo. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 30.12.2018 |
Oliver Baumann, Großostheim, 01.09.2018 |
Traduzione: Enrico Sartori 04.10.2018 |
|
Foto: Oliver Baumann 2015 (kan Valsorda) |
|||