© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Balena che s'arena | |||||
Röonanten bia an baléna ... Straichelt maindar plikh obar daine póogen sobia an édala hant ... Rastet maindar laip af in dain laiten sobia grüunar nazzar rakh ... Ìnhangighmich metten khröoln hèftikh in sich mövaranten dunen sobia an schorka-dorn ... Mauset maina pliisa ringe obar daina haut sobia z bintle vonn méarn ... Khlètschet dar mago baiz atte dain èkhare sobia réense von anar spuusen ... Léngarst mich iidar linne atte dain méar-ékkar sobia an flàppata baléna ... Géech atte dain hòotarn pèrge au zomme éebigen aise ... Rìnnigh abe draaten af dain flimmen abartz in z ümmale taal ... Khüssigh z méar von zéegharn volla galüst ba màchatmich röonan süuze ... un stérban amme méar-ékke von daime laibe | Strandend wie ein Wal ... Streicht mein Blick über deine Kurven wie eine zarte Hand ... Weilt mein Leib auf den deinen Hängen wie grünes nasses Moos ... Krall' ich mich fest in wandernde Dünen so wie ein Sanddornbusch ... Schleicht mein Hauch leicht über deine Haut wie der Meere Brise ... Klatscht der Mohn weiß auf deinen Feldern wie Schleier einer Braut ... Bettest Du mich sanft an deinen Stränden wie einen trägen Wal ... Besteig' ich deine hellen Berge hoch zum ewigen Eis ... Fließ' ich schnell fort auf deinen Flüssen hinab ins feuchte Tal ... Küss' ich das Meer aus Tränen voller Lust das mich sanft stranden lässt ... und sterben am Strand deines Leibs | Arenandomi come una balena … Accarezza il mio sguardo le tue curve come una delicata mano … Si trattiene il mio corpo sui tuoi declivi come muschio verde umido … Mi aggrappo in dune mobili come un olivello spinoso … Striscia il mio alito lievemente sopra la tua pelle come la brezza dei mari … Scroscia il papavero bianco sui campi come i veli d'una sposa … Mi adagi dolcemente sulle tue spiagge come una balena pigra … Arrampico le tue montagne chiare su fin al giaccio eterno … Defluisco rapidamente sui tuoi fiumi giù verso la valle umida … Bacio il mare di lagrime zeppe di piacere che mi fa arenare dolcemente … e morire sulla spiaggia del tuo corpo | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 20.08.2023 | Oliver Baumann Großostheim, 02.07.2023 | Traduzione: Enrico Sartori 07.07.2023 | |||
Pilde Oliver | |||||