© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Elleboro
|
|||||||
Dor plòachgrüune pluumen tropfet glaastarnten z maanaliicht az grap De buurtzen gariibet zòa zo gasùntan d auzsinnekhot Déz obarn dar èerden vonn sbartzen Vor in billen oksen spàisansich ba trachtikh naaget amme póome dar bèlte Iz tropfet z béerdan amm'èersten aan vomme sain horn De sbartzen saint de prönnen vomme bèrchane Und schèrman z grap vomme liichte me maan Iime volget dar hétzar ba bill vrèzzanen un paizan Fintz az saiz pluut tünkhelt au de sunna un machet in takh nacht Dor plòachgrüune pluumen tropfet glaastarnten z maanaliicht az grap |
Durch blassgrüne Blüten tropft schimmernd das Mondlicht aufs Grab Die Wurzeln gerieben den Wahnsinn zu heilen Das Oberirdische der schwarzen Dem Hirschen zur Speise der sonst am Weltenbaum nagt Es tropft das Urwerden von seinem Geweih Die schwarzen sind die Brunnen des Erschaffens Und schützen das Grab vor dem Licht des Mondes Ihm folgt der Hasser der ihn fressen will und beißen Bis dass sein Blut die Sonne dunkelt und den Tag zur Nacht macht Durch blassgrüne Blüten tropft schimmernd das Mondlicht aufs Grab |
Attraverso fiori verdepallidi gocciola verdeggiante la luce lunare sulla tomba Le radici grattugiate per guarire la follia Ciò ch'è in superficie di quelle nere Come cibo al cervo che altrimenti rosicchia l'albero della vita Gocciola il divenir pristino dalle sue corna Quelli neri son le sorgenti della creazione E proteggon la tomba dalla luce lunare A lui segue l'odiatore che vuole divorarlo e morderlo Finché il suo sangue offuschi il sole e faccia il giorno divenir notte Attraverso fiori verdepallidi gocciola verdeggiante la luce lunare sulla tomba |
|||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 0x.0x.2024 |
Oliver Baumann Großostheim, 12.01.2025 |
Traduzione: Enrico Sartori 27.01.2025 |
|||||
Pille xxx xxx |
|||||||