© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Fascio di tempo | |||||||
Khòondar pèrkh schraibet an platt vonname puuche, Hütten dikhent nèt khòone gesènglen, Réensan is schöone tòal vomme vraiatuuche, Gobeliin machet tröome puur. Hòomont ist an punt von zait afan óart, Èeben an gatröomtar man sainan hòomont, Bar boltan khèeran hòam unnòch sainan nia gant dehiin, Baiten laadent zo boschöonansich. | Kein Berg schreibt eine Seite eines Buches, Hütten dichten keine Lieder, Verschleiern ist schon Teil des Leichentuches, Wandteppich macht Träume bieder. Heimat ist ein Bündel aus Zeit an einem Ort, Selbst ein erträumter kann Heimat sein, Wir wollten heimkehren und waren doch nie fort, Berghütten laden zur Ausflucht ein. | Nessuna montagna scrive una pagina di un libro, Baite non compongono canzoni, Velarsi fa già parte del drappo funebre, Arazzi rendon i sogni ingenui. Casa è un fascio di tempi in un luogo, Perfino uno sognato può esser casa, Volevamo tornare a casa e non eravamo ancor mai partiti, Baite di montagna invitano al pretesto. | |||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 0x.0x.2024 | Oliver Baumann Großostheim, 20.11.2024 | Traduzione: Enrico Sartori 03.12.2024 | |||||
Pille xxx xxx | |||||||