© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Onto-nato-genesi
|
|||||
Dii fatten gadénkhasto, diise nèt Vorgèzzest dii tatten, diise nèt Pist déz ménnesch - bégen von dén saigarn, Ma - vor baz gìltatz, z ménnesch ane saigar? Hövest aan dén bèkh, diisen nèt Izzest daü spaise, diisa nèt Pist déz ménnesch - bégen von dén saigarn, Ma - vor baz gìltatz, z ménnesch ane saigar? Vorstéest déz dinkh, ditzan nèt Khunnest daü zunga, diisa nèt Pist déz ménnesch - bégen von dén saigarn, Ma - vor baz gìltatz, z ménnesch ane saigar? Vor kreatùar ane böortar darsaindarn Vor kreatùar ane öortar mèkkanten An ménnesch ane saigar ist an ménnesch ane pildar |
Merkst Dir jene Daten, diese nicht Vergisst jene Taten, diese nicht Bist dieser Mensch - durch jene Filter, Doch - als was gilt er, der Mensch ohne Filter? Machst jene Reise, diese nicht Isst jene Speise, diese nicht Bist dieser Mensch - durch jene Filter, Doch - als was gilt er, der Mensch ohne Filter? Begreifst jene Sache, diese nicht Beherrschst jene Sprache, diese nicht Bist dieser Mensch - durch jene Filter, Doch - als was gilt er, der Mensch ohne Filter? Als Geschöpf ohne eigene Worte, als Geschöpf ohne prägende Orte. Ein Mensch ohne Filter ist ein Mensch ohne Bilder |
Ti memorizzi quei dati, questi no Dimentichi quei fatti, questi no Sei quell'essere umano – attraverso quei filtri, ma – per che cosa vale l'uomo senza filtro? Fai quel viaggio, questo no Mangi quel cibo, questo no Sei quell'essere umano – attraverso quei filtri, ma – per che cosa vale, l'uomo senza filtro? Comprendi quella cosa, questa no Domini quella lingua, questa no Sei quell'essere umano – attraverso quei filtri, ma – per che cosa vale l'uomo senza filtro? Da creatura senza parole proprie da creatura senza luoghi che lascian impronta. Un uomo senza filtro è un uomo senza immagini. |
|||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 88.08.2023 |
Oliver Baumann Großostheim, 10.10.2023 |
Traduzione: Enrico Sartori 29.10.2023 |
|||
Pilde Oliver |
|||||