© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Alberi lungo la strada | |||||
Póome na me béege amme ròone, amme zaune, naach dar latèrnen imme tìmpalen liichte. Nétzandar nebel khràbelt umme schràtteln na iarn béege vomme platte zomme glìtzanten maan an dar saiten me póome na me béege, me ksélle dar latèrnen, pan anlòonadar bache pa dar nèchte. Póome na me béege amme ròone, amme zaune, saint z mèrch inschüschen nacht un présse. | Straßenbäume am Rand, am Zaun, neben der Laterne in diesigem Licht. Feuchtender Nebel umschlingt Nachtfalter auf ihrem Weg vom Blatt zum flackernden Mond neben dem Baum an der Straße, dem Gefährten der Laterne, in einsamer nächtlicher Wacht. Straßenbäume am Rand, am Zaun, sind die Grenze zwischen Nacht und Hast. | Alberi lungo la strada sul bordo, lungo lo steccato, vicino alla lanterna nella luce nebbiosa. Nebbia inumidente avvince falene nel loro percorso dalla foglia verso la luna tremolante vicino all'albero lungo la strada, al compagno della lanterna, in solitaria guardia notturna. Alberi lungo la strada sul bordo, lungo lo steccato, sono i confini fra notte e fretta. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 88.08.2023 | Oliver Baumann Großostheim, 05.02.2024 | Traduzione: Enrico Sartori 07.02.2024 | |||
Pille Oliver - | |||||