Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese





Pluumen vor z höobe

Blumen fürs Heu

Fiori per il fieno





In anar höolen gamàcht von stòone zorlöont
kìigatzich miar éppazen
baz gìltet bóol:
Ich dorhàlte in tòat
gapràcht vüar vor spaise darnaach,

Béela khróonet an léeban,
an voll-gastülpartez,
met vraien dristen
bóol gavüllatez,
voll vomme höobe
vomme méenane vil
vóar me bìntare,
ba machet dèrran de löopar,

Béele habent gakróonet an léeban
sainten an póom imme plaaben,
ba hat gakhràtzet attar hullen
volla vülle
met vóorschantame platte,
gasèttet vomme vóorschane,
ambia de séela git bóart
un pluumen vor z höobe.

In anar höolen gamàcht von stòone zorlöont
hùpfich von khnotten
af khnotten,
ma vàlle bohénne
naach me loche auzar,

Snappe noch dénne an zait miar,
an zait vor z léeban,
ba ziiret de main höole,
ba vèrbatzich au af bénte,
nöotiget bóart af z platt,
gasèttet vomme vèrbane,
ambia de schéela git bóart
un pluumen vor z höobe.

In anar höolen gamàcht von stòone zorlöont
ist anlòan dar òone bèkh
z bèrchan
von bóorten
af bénten

vor pluumen vor z höobe.

In einer Lava-Höhle
krieg' ich ein Angebot,
das sich wohl rentiert:
Ich erhalte den Tod
als Dessert serviert,

Das ein Leben krönt,
ein voll gestopftes,
mit freien Schobern
wohl gefülltes,
voll vom Heu
vieler Mahden
vorm Winter,
der das Laubwerk welkt,

Das ein Leben krönte
als ein Baum im Blau,
der an der Hülle kratzte
voller Fülle
mit fragendem Blatt,
satt vom Fragen,
weil die Seele Antwort hat
und Blumen fürs Heu.

In einer Lava-Höhle
hüpfe ich von Fels
zu Felsen,
stürze schnell doch
dem Ausgang entgegen,

Nehme dennoch eine Zeit mir,
eine Zeit fürs Leben,
das meine Höhle ziert,
das sich an Wände malt,
Worte aufs Blatt bannt,
satt vom Malen,
weil das Blatt Antwort hat
und Blumen fürs Heu.

In einer Lava-Höhle
ist nur der eine Weg
das Erschaffen
von Worten
auf Wänden

als Blumen fürs Heu.

In una caverna di lava
ricevo un'offerta,
di cui ne vale la pena:
ricevo la morte
servita come dessert,

che incorona una vita,
una piena zeppa,
con liberi fienili
ben riempiti,
pieni di fieno
di tante fienagioni
(fatte) prima dell'inverno
il quale appassisce il fogliame,

Che incoronava una vita
come un albero nel blu,
che grattava sull'involucro
con pienezza copiosa
con foglia chiedente,
stufa di far domande,
perché l'anima ha la risposta
e fiori per il fieno.

In una caverna di lava
salto da roccia
in roccia,
mi proietto però rapidamente
verso l'uscita,

Ciò nonostante mi prendo tempo,
un tempo per la vita,
che orna la mia caverna,
che si pittura sulle pareti,
piazza con incanto parole sul foglio,
stufa di pitturare
perché il foglio ha la risposta
e fiori per il fieno.

In una caverna di lava
c'è solo una via
il creare
di parole
su pareti

come fiori per il fieno.





 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, 88.08.2023

 Oliver Baumann      

Großostheim, 16.10.2023

Traduzione:

Enrico Sartori 29.10.2023







Pilde Oliver

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben