Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese

O schöona, léeb bóol!
O Schöne, tschau!
O bella, ciao!







Af an mòrgont ich pìnmich dorbékhet
O schöona, léeb bóol! Schöona, léeb bóol!
Schöona, léeb bóol, léeb bóol, léeb bóol!
Af an mòrgont pìnimich dorbékhet
un pin in-gastòozzt in in inprèchar

O (órndar) vorkhèerar***, tràkhmich vuudar!
O schöona, léeb bóol! Schöona, léeb bóol!
Schöona, léeb bóol, léeb bóol, léeb bóol!
O (órndar) vorkhèerar, tràkhmich vuudar!
Ambìa ich hòore àzigh han zo stérban palle,

Un bènne ich stérbe sainten (órndar) vorkhèerar
O schöona, léeb bóol! Schöona, léeb bóol!
Schöona, léeb bóol, léeb bóol, léeb bóol!
Un bènne ich stérbe sainten (órndar) vorkhèerar
mìzzto bograabanmich

Un bograaban denàu au in de pèrge
O schöona, léeb bóol! Schöona, léeb bóol!
Schöona, léeb bóol, léeb bóol, léeb bóol!
Un bograaban denàu au in de pèrge
Untarn me schaatome anar schöonen pluumen

Un alle de laüte vüar-baiganten vor da
O schöona, léeb bóol! Schöona, léeb bóol!
Schöona, léeb bóol, léeb bóol, léeb bóol!
Un alle de laüte vüar-baiganten vor da
béllntmar khödan: "Bìttana schöona pluuma!"

Diisa is de pluuma me (órran) vorkhèerar
O schöona, léeb bóol! Schöona, léeb bóol!
Schöona, léeb bóol, léeb bóol, léeb bóol!
Diisa is de pluuma me (órran) vorkhèerar
ba stirbe vor de vraiekhot

Eines Morgens erwachte ich
O Schöne, tschau, Schöne, tschau,
Schöne, tschau, tschau, tschau!
Eines Morgens erwachte ich
und fand den Eindringling vor

O Partisan, bring mich fort
O Schöne, tschau, Schöne, tschau,
Schöne, tschau, tschau, tschau!
O Partisan, bring mich fort
Denn ich fühle, dass ich bald sterben werde

Und falls ich als Partisan sterbe
O Schöne, tschau, Schöne, tschau,
Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und falls ich als Partisan sterbe
Dann musst du mich begraben

Begrabe mich dort oben auf dem Berge
O Schöne, tschau, Schöne, tschau,
Schöne, tschau, tschau, tschau!
Begrabe mich dort oben auf dem Berge
Unter dem Schatten einer schönen Blume

Und die Leute die daran vorbeigehen
O Schöne, tschau, Schöne, tschau,
Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und die Leute die daran vorbeigehen
Werden mir sagen: „Welch schöne Blume!“

Dies ist die Blume des Partisanen
O Schöne, tschau, Schöne, tschau,
Schöne, tschau, tschau, tschau!
Dies ist die Blume des Partisanen
Der für die Freiheit starb

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao!
bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l’invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao!
bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao!
bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao!
bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l’ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! bella, ciao!
bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»

«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao!
bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
 morto per la libertà!»







Tradüurt vomme Oliver Baumann
mettar rìchtanten hölfe vomme
Remigius Geiser 28.06.2018

***
"Sainta khòone bóorte ane schètz.

Vor òan an "partigiano" (Widerstandskämpfer) is an "vraitar",
an "gùutar vorkhèerar", vor alle d andarn an "órndar vorkhèerar" (tèrrorista),
ambìa ar nützet bèarn.
Vorbàis-got me Remigius, ba hat garichtet z gasèngele tradüurt,
schöon ar lòotet "de vormànediirnen tèrrorìsten, töotar-laüte un maukhalar"!

 Schètzet-ar iart selbort!"

 Wiki
 Wiki



Foto: mamalisa.com

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben