© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
NébelléebaN | NebellebeN | Vita nella nebbia | |||
Darnaach sèks tagen imme gaarten von khùnigen günnastotich dehiin èersinkh inn nébel amme bàzzare af béelme d öffel-snèkken àtament un drinn. Noch viar tage imme nébele, dénne mìzzto dehiin inn inz bazzar, bìllto sèlbort sainan nébel, vor zbéen lange tage. Öffel-snèkken vinnent nèt khòaz óart. Öffel-snèkken steent hia un dort. | Nach sechs Tagen im Königsgarten wünscht Du Dich fort zurück in den Nebel auf dem Wasser auf dem die Apfelschnecken atmen und darinnen. Noch vier Tage im Nebel, dann musst Du fort hinein ins Wasser, willst selbst Nebel sein, zwei lange Tage lang. Apfelschnecken finden keinen Ort, Apfelschnecken leben hier wie dort. | Dopo sei giorni nel giardino del re desideri d'esser via di nuovo nella nebbia sull'acqua dove le ampullarie respirano e lì dentro. Ancor quattro giorni nella nebbia, poi devi andar via dentro l'acqua, vuoi essere Tu stesso nebbia durante ben due giorni. Le ampullarie non trovano alcun luogo, le ampullarie vivono sia qui che là. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 88.08.2022 | Oliver Baumann Großostheim, 30.07.2022 | Traduzione: Enrico Sartori 18.10.2022 | |||
Pilde Oliver | |||||