© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Na me béege | On the road | In cammino | |||
xxx | Auf dem Weg ist immer fern. Auf dem Weg hat nie ein Heim, Nie einen Zweifel dran am neuen Sonnenuntergang. Ihr wartet auf die Sonne, wir warten auf die Nacht. Auf dem Weg ist keine Kerze hinterm Glas, Hat keiner das, was ihm graut dem Sonnenaufgang anvertraut. Wir warten auf die Nacht, in der ein Ton den Mehrklang macht. Ihr wartet auf das Lärmgewirr, das eure Stimme schluckt, und eure Ohren schützt vor unserm Humm der Nacht, das über alte Wege wacht, und euren Tag zum Tagtraum macht. | In cammino è sempre lontano. In cammino mai ha casa, Mai un dubbio del nuovo tramonto. Voi state in attesa del sole Noi stiamo in attesa della notte. Sul cammino c'è una candela dietro vetro, nessuno ha, affidato al levar del sole ciò che l'inorridisce. Noi stiamo in attesa della notte, nella quale un tono dà un accordo sonoro. Voi siete in attesa della confusione sonora, che ingoia la vostra voce, e protegge le vostre orecchie dal nostro ronzio notturno, che veglia su tutti i cammini, e che il vostro giorno trasforma in sogno ad occhi aperti. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2022 | Oliver Baumann Großostheim, 04.08.2020 | Traduzione: Enrico Sartori 24.04.2022 | |||
Pilde Oliver | |||||