© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Maindar bèkh | Mein Weg | La strada mia | |||
Dar bèkh ist lankh, abar z mèerorste han ich schöon gatànt: ich bòaz, ba ich khimme zua, und ich limme nèt hèar. Z main hèertze ist in vriide und ich han de hòotare séela von aname bìzzare, ba pòrgatzich sobia an nèrr. Hàbanten an gadàcht, ba stöortmich, ich halte aan zòazo trinkhan un vóorsche hölfe in bain: darnaach sìngighmar òaz un géa vóar main bèkh met dar galükhe imme rùkksakhe. | Der Weg ist lang, aber das meiste habe ich schon hinter mir: ich weiß wo ich ankomme und mache mir keine Sorgen. Ich habe ein zufriedenes Herz und die ungetrübte Seele eines Weisen der sich als Narr tarnt. Schwirrt ein störender Gedanke mir durch den Kopf halte ich an und trinke und bitte den Wein um Hilfe: dann singe ich mir eins und gehe meinen Weg weiter mit dem Geschick im Rucksack. | La strada è lunga , ma er deppiù l'ho fatto: so dov'arrivo e nun me pijo pena. Ciò er core in pace e l'anima serena der savio che s'ammaschera da matto. Se me frulla un pensiero che me scoccia me fermo a beve e chiedo ajuto ar vino: poi me la canto e seguito er cammino cor destino in saccoccia. | |||
Tradüurt vomme Enrico Sartori mettar rìchtanten hölfe vomme Remigius Geiser 2022 | Übersetzung: Enrico Sartori 2022 => Trilussa - SaLusTri - TriLusSa | Trilussa | |||
Pilde: Carlo Alberto Salustri 1871-1950 (Trilussa) : Mario Nunes Vais (1856-1932) | |||||