© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Llançà | Llançà | Llançà | |||
xxx
|
Der Regen läuft dem Himmel davon und sucht an meinem Fenster Asyl. Der Unterschied zwischen Frankreich und Spanien besteht in einer alten Kastanie, 1684 gepflanzt. Knorrig und abgewetzt ihr Körper, streckt sie ihre kräftigen Arme in das fühlsam geschmeidige Hellblau. Ihre kontrastierenden Knospen sind voll und spitz; lebensbejahend und in ihrer Naivität bestrickend mied sie nicht die alten Gemäuer. Niemand kann sehen, wie sich das Rosa in den Unweiten verbirgt und die Vogel schweigen. Begradige ich den Fluß meiner Gedanken, tritt er über die Ufer? |
La pioggia fugge dal cielo e cerca asilo alla mia finestra. La differenza fra la Francia e la Spagna consiste in un vecchio castagno, piantato nel 1684. Nodoso e logorato il suo corpo, allunga le sue braccia poderose nell’azzurro sensibile e duttile. Le sue gemme sono piene ed appuntite; approvando i valori della vita ed accalappiante nella sua ingenuità non evitò le vecchie muraglie. Nessuno può veder, come il Rosa si nasconde e si racchiude negli spazi immensi e gli uccelli tacciono. Rettifico il fiume dei miei pensieri, trasborda le sponde? |
|||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 |
Oliver Baumann Berlin-Neukölln, 1984 aus: Oli Baumann: "Der Schlaf im Traum", |
Traduzione: Enrico Sartori 18.04.2021 |
|||
Pilde von Kristopher Berlinsky: BERLIN 1984, Sonnenallee, geschlossener S-Bhf. Eingang in Neukölln |
|||||