© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Lìttara dar nèchte | Nachtbrief | Lettara notturna | ||||
xxxxxx | Nie Mundart angenommen, so auch nie Rolle ausgefüllt, nie identisch, nie ganz gewesen, nie vollständig, Student, Bruder, Ehemann, Vater, Sohn, nie Beruf, nie Profession immer distanziert immer in den Schuhen immer auf der Flucht Was ist das Gegenteil von einem Wandeltier und wozu dient es? Wozu ist es gut nie gut zu sein? Nie zu sein? Was bin ich für mich? Für Dich? So sei ich das, was ich für dich bin, für mich. | Mai accettato un dialetto, anche così mai ricoperto un ruolo, mai identico, mai stato intero, mai in pieno, studente, fratello sposo, padre, figlio, mai un mestiere, mai una professione sempre distanziato sempre nei propri panni sempre in fuga Cos'è il contrario di un animale mutante e a che serve? A che scopo mai esser buono? Mai essere? Che sono per me? per te? Allora, ch'io sia ciò che per te io sono, per me. | ||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 | Oliver Baumann Großostheim, 24.12.2020 | Traduzione: Enrico Sartori 25.02.2021 | ||||
| ||||||