© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Léngarantansich gadrùkhet | Beengt liegend | Giacendo angustiato | |||
Du léngarsttich gadrùkhet tröomanten vomme tòode. Kaichest vor luft amme prètte. Du dorbékhasttich volla schrékh in khamarn me nacht-slaafe. Du léngarsttich bachont imme pétte. Du léngarsttich gadrùkhet af offar-póomen. Pist luft, ba laüchtet. Bèar hölfet in stòonen, stéenan darpai? An bèkh léget panàndar. | Du liegst beengt in Todesträumen. Japst nach Luft am Brett. Du schreckst hoch in Nachtschlafräumen. Du liegst wach im Bett. Du liegst beengt in Opferbäumen. Bist Luft, die scheint. Wer hilft den Steinen, beim Säumen? Ein Weg vereint. | Giaci angustiato in sogni di morte. Ansimi d'aria contro l'asse. Trasali in dormitori notturni. Giaci sveglio nel letto. Giaci angustiato in alberi da sacrifici. Sei aria, che splende. Chi aiuta i sassi a fare bordi? Un sentiero congiunge. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2022 | Oliver Baumann Großostheim, 27.01.2022 | Traduzione: Enrico Sartori 31.01.2022 | |||
Pilde Oliver | |||||