© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Lant in dar schüzzel | Landschaft in der Schale | Paesaggio nella ciotola | ||||
xxxxxx | Die Stille verbiegt die Uhr. Ein Nebenast mutiert zum Ursprung. Das Erzwungene muss sterben, doch bleibt es Stütze und Fuß der alten Natur für eine neue Art. Alt bedroht bekannt mit neuen Waffen. Das Lesen verändert den Text. Das Singen erneuert das Lied. Das Alte lebt nur im Fortschritt. Die stille Uhr kennt kein Alter, nur Wandel. Der Menschheit Glück liegt im Schritthalten. Nur wenige dürfen abseits stumm alleine glücklich sein. Unter der durch Stille verbogenen Uhr. | Il silenzio piega l'orologio. Un ramo laterale muta verso l'origine. L'estorto deve morire, però resta come sostegno e piede della vecchia natura per una specie novella. Notoriamente il vecchio insidia con armi nuove. La lettura modifica il testo. Il canto rinnova la canzone. L'Antico vive solo nel progresso. L'orologio silenzioso non conosce età, solo cambiamento. Dell'umanità la fortuna stà nel tener il passo. Solamente pochi possono essere muti felici in disparte da soli. Sotto l'orologio deformato col silenzio. | ||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 | Oliver Baumann Großostheim, 02.12.2020 | Traduzione: Enrico Sartori 09.03.2021 | ||||
| ||||||