© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Kigan-Schall | Widerhall | Riecheggi | |||
Tìmpelz galaütach dorschèllet Bèkh öode Bénne zait nèt haltet aan zòazo pringan naach Anlòan mànich anlòan Nèt dorschèllan Dar takh bòazzen von saindar nèchte Alòe khèartzich hiin amme lésten doch na dar sunnen Galaütach vomme béege, timpelz dorschèllan, ba khlokhent in dar éngane dar gadénkhe Sobìa dar hèertze-khlokh innont dar sprìsigaten khéeln Dorschèllan name béege Baichan in béetakh nützet me luste Kigan-schall Amme véestare Ambìa z march dar sichte ist march Schüschen stóope af dar dèche Darbail amme méar-ékke an pluuma vomme stàchalten olivèllen plüumet abe untarn in güutarn vomme ménnasche amme ròone Béelz jaar an stunt panàndar hat gatànt Haüte och Bénne bar sainan slècht Haüte noch dorschèllabar Vüar |
Düsterklang hallt
Straße leer Wenn Zeit nicht anhält, um mit zu nehmen Alleine kann ich alleine Nicht hallen Der Tag weiß um seine Nacht Aloe neigt sich am Ende doch zur Sonne Straßenklänge, Düsterhall, die in der Enge der Vorstellung pulsieren Wie Herzschlag im ängstlichen Hals Hall auf der Walz Schmerz vermeiden dient der Lust Widerhall Am Fenster Weil der Horizont Grenze ist Zwischen Staub auf dem Dach Derweil am Strand eine Sanddornblüte unterm Strandmenschengut verblüht Früher genügte der Moment im Zusammensein Heute auch Wenn wir ehrlich sind Heute hallen wir noch Nach |
Suoni cupi echeggiano Strada deserta Quando il tempo non si ferma per portarlo seco Da solo non posso da solo Echeggiare Il giorno sa della sua notte L'aloe si piega alla fine comunque verso il sole Suoni in strada, riverberi cupi che pulsano nella strettoia dell'immaginazione Come battiti del cuore in gole angosciate Riverberi degli anni di viaggio Schivare il dolore serve al piacere Da eco Alla finestra Perché l'orizzonte È confine Tra polvere sul tetto Mentre in spiaggia un fiore d'olivello spinoso sotto la merce umana da lido sfiorisce Una volta bastava il momento dello stare insieme Anch'oggi Se siam onesti Oggi continuiamo a Riecheggiare |
|||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 26.10.2021 |
Oliver Baumann Großostheim, 03.07.2021 |
Traduzione: Enrico Sartori 11.07.2021 |
|||
Pilde ... |
|||||