© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Khöm-mar! | Sag mir! | Dimmi! | |
Zeel-mar au, baz is-ta gaschécht! Khöm-mar, baz gaschégate hia, bail ich bar im-me sumare! "Dar pach, ar rinnete nèt méar. Èkhare prach, dillen léar. Iz bar an pöösez jaar." Zeel-mar au, baz is-ta gaschécht! Khöm-mar, baz gaschégate diar, bail ich bar im-me sumare! "Maine liiborsten khent loop, de poome nakhot, èkhare stoop. Iz bar an pöösez jaar." Zeel-mar au, baz is-ta gaschécht! Khöm-mar, baz gaschégate miar, bail ich bar im-me sumare! "Dainz haus, iz is-ta nèt méar, allez ööde. lèzzekh un léar. Iz bar an pöösez jaar, bail dar got bar im-me sumare!" |
Erzähl mir, was geschehen ist! Sag mir, was hier geschah, als ich im Sommer war! "Der Fluss, der floss nicht mehr. Äcker brach, Scheunen leer. Es war ein schlechtes Jahr." Erzähl mir, was geschehen ist! Sag mir, was Dir geschah, als ich im Sommer war! "Meine Liebsten wurden Laub, die Bäume kahl, Äcker Staub. Es war ein schlechtes Jahr." Erzähl mir, was geschehen ist! Sag mir, was mir geschah, als ich im Sommer war! "Dein Haus, das ist nicht mehr, alles Wüste, öd und leer. Es war ein schlechtes Jahr, als Gott im Sommer war." |
Raccontami, ch'è successo! Dimmi, cos'è successo qui, quand'ero in estate! "Il fiume, lui non scorreva più. I campi incolti, i fienili vuoti. Fu un anno brutto." Raccontami, ch'è successo! Dimmi, cosa t'è successo! quand'ero in estate! "I miei più cari diventarono foglie, gli alberi brulli, i campi polvere. Fu un anno brutto." Raccontami, ch'è successo! Dimmi, cosa m'è successo, quand'ero in estate! "Tua casa, non c'è più, tutt'un deserto, sterile e vuoto. Fu un anno brutto quando Dio era in estate." |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 23.12.2017 |
Oliver Baumann, Großostheim, 05.12.2017 |
Traduzione: Enrico Sartori 05.01.2018 |
|
Foto: Oliver Baumann 2017 (ka Gròazòostarhòam) |
|||