© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Khèeran | Metamorphose | Metamorfosi | |||
Pin gavàllet un gatùmpfet, sinkhe in und ambìdar auz, man nèt ìnsnappan nicht, az sèa bìaz bill. Hörtan och met òarn gaschòppet innont dar plaatarn me sbaine nia nèt khènt auzar. Nia nèt khènt auzar odar gahaütet, gaspùnnet inn odar gakhìnnet, gapèltzet odar khènt gabèkselt. Khèeran. Morgen ist an schöondar takh. Léeban innont in jaardarn von póomen, gasàftet, un dèrran, und slaafan, Und slaafan, bail allez z àndare bachet in ànara bèlte rùmmalnten, luugan met òarn gaschòppet, Und lüuran, und lüuran hénten glase sobìa an mostàtz voname vìrbuze imme nébale, bail àuzontz tümmelt und bèttart, glitzet un khlangelt, Un tünkhelt au, un tünkhelt au, Ìstz hòotar und ìstz sainan met puularen, ba bèrmatich imme slaafe amme bìntare, zòa àzto klóobest. Morgen ist an schöondar takh. Khèeran. | Bin gefallen und getaucht, tauche ein und wieder hinaus, bekomme keinen Zugriff, worauf auch immer. Auch immer mit verstopften Ohren in der Schweinsblase nie geschlüpft. Nie geschlüpft oder gehäutet, verpuppt oder entbunden, gepfropft oder mutiert. Metamorphose. Morgen ist ein schöner Tag. In Rindenjahreskreisen leben, durchsaftet, und dörren, und schlafen, Und schlafen, wenn alles andere wacht in einer lauten Welt, mit verstopften Ohren lugen, Und lauern, und lauern hinter Glas wie ein Nebelgeistgesicht, wenn's draußen stürmt und wettert, blitzt und schallt, Und dunkelt, und dunkelt, ist es hell und Sein mit Gesellin, die dich wärmt im Winterschlaf, damit du glaubst. Morgen ist ein schöner Tag. Metamorphose. | Son caduto con un tuffo tuffo dentro, tuffo fuori senz'appiglio su qualcosa. Sempre orecchie otturate in vescica di suino mai sgusciato. Mai sgusciato né scuoiato né morfosato né partorito né innestato né mutato. Metamorfosi. Giornata bella per domani. Vivo negli annuali annelli tralinfato, ed essiccare, e dormire. E dormire, quando tutto il resto veglia in un mondo assai chiassoso, sbirciar con orecchie chiuse guatando, e guatare dietro vetro come faccianebbiosaspettrale quando fuori imperversa ed infuria con i fulmini ed i tuoni, ed incomincia ad imbrunire, ed s'abbuia, e luminoso è, essere con la compagna che ti scalda nel letargo affinché tu creda. Giornata bella per domani. Metamorfosi. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 05.12.2021 | Oliver Baumann Großostheim, 04.11.2019 | Traduzione: Enrico Sartori 30.11.2020 | |||
Pilde von Oliver Baumann 23.12.2019 Trento. Il lavoro è per l'uomo e non l'uomo per il lavoro (Giovanni Paolo II) | |||||