© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Khalte óogen | Kalte Augen | Occhi freddi | |||
xxx
|
Der Blues im Radio erfüllt den Raum, verdichtet sich zu satten Nebeln die du in dich ausnimmst, wie das Odeur ihres Leibes. Schwermut dringt in dein Hirn, lähmend breitet sie sich aus; deine Träume verschlungen in ein Geflecht aus weinenden Schmetterlingen und kalten Augen. Ihr Leib, auf dem du wandernd dich erträgst, ist erstarrt; Kälte und Moder strömt aus ihren Öffnungen und Kreuze, die du selbst getragen, ragen düster aus ihren Hügeln hervor. |
Il blues nella radio riempie il vano, si addensa in nebbie sature che assorbi in te, come l'effluvio del suo corpo. Malinconia penetra il tuo cervello, paralizzante si espande; i tuoi sogni inghiottiti in un intreccio di farfalle piangenti ed occhi freddi. Il suo corpo, sul quale girovagando ti sopporti, s'è irrigidito; freddo e muffa spirano dai suoi orifizi e croci che tu stesso portasti, sporgon fuori tetre dalle sue colline. |
|||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 |
Oliver Baumann Großostheim, 1982 aus: Oli Baumann/Jürgen Krämer: "Mein Sod", Aschaffenburg 1982; Zeichnungen: Geri Göhler |
Traduzione: Enrico Sartori 10.04.2021 |
|||
Pilde gamèrchet von Geri Göhler vor "Mein Sod" |
|||||