© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Iz póomez póom | Des Baumes Baum | L'albero dell'albero | |||
Dar hèrbest ane intràkh ist vóarbintar, naachsumar met. Jaartòal khèart z met-sich und met-andarn. Ist z ménnesch sobia póom? Z pluut vomme ménnase ist sobia dar saaft vomme póome. Amme bìntare sléemikh, amme sùmare hòotar. Bolüstiget von èere von dar khréfte me póome, ba saindar saaft met sunnen bèrchet üz. Z ménnesch is póom vomme póome. |
Der Herbst
ist früher Winter ohne Ernte, später Sommer mit. Jahreszeit ändert das Mit sich und Mit Anderen. Ist der Mensch wie Baum? Des Menschen Blut ist wie des Baumes Saft. Im Winter dick, im Sommer leicht. Durch Luft beschwingt aus Baumes Kraft, die uns sein Saft mit Sonne schafft. Der Mensch ist Baum vom Baume. |
L'autunno è inverno precoce senza messe, estate tardiva con. La stagione cambia il Con sé e Con altri. Che l'uomo sia come l'albero? Dell'uomo il sangue è come dell'albero la linfa. Denso d'inverno, d'estate leggero. Coll'aria alato dall'albero la forza che con il sole la sua linfa ci dà. L'uomo è albero dall'albero. |
|||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 09.05.2024 |
Oliver Baumann Großostheim, 17.10.2021 |
Traduzione: Enrico Sartori 04.11.2021 |
|||
Pille Oliver 03.01.2020 - "Avez del Prinzep" (Malga Laghetto, Lavarone/Lafraun) +12.11.2017 |
|||||