© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
In in kùveln | In den Höhlen | Nelle caverne | ||||
xxxxxx
|
In den Höhlen meines Schweigens tropfen Steine in das Lagerfeuer eines müden Worts, einst lieb gemeint, sanft zurück gelassen, im Labyrinth der stillen Laute. In die Höhlen meiner verlorenen Stimme sinkt sickernd ein zorniges Wort durch die dicke Schicht des Nichtgesagten einsam in den Staub im Labyrinth der lauten Stille. In den Höhlen meiner schlafenden Sprache buhlt das zornige Wort um das liebe und zeugt ein Heer aus Kindern, Wortkindern, klar und laut, die juchzend wachsend das Labyrinth der Starre kauend verdauen. |
Nelle caverne del mio silenzio gocciolano pietre nel falò da campo di una parola stanca, tempo fa intesa come carina, dolcemente lasciata indietro, nel labirinto dei suoni sordi. Dentro nelle caverne della mia voce roca affonda trapelando una parola collerosa attraverso lo strato spesso del nondetto solitaria dentro la polvere nel labirinto della quiete chiassosa. Nelle caverne del mio idioma dormiente amoreggia la parola rabbiosa intorno a quella gentile e genera un esercito di bimbi, parolefiglie, chiare e forti, che crescono esultando digeriscono masticando il labirinto della rigidità. |
||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 |
Oliver Baumann Großostheim, 05.11.2019 |
Traduzione: Enrico Sartori 26.02.2021 |
||||
|
||||||