© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
in daindar vlache-hènte | in deiner hohlen Hand | nel palmo della tua mano | ||||
xxxxxx | Du findest ein Heim in der Hütte in deiner hohlen Hand. Ein Vogel macht sich oft ein Nest und findet es immer wieder. Du aber suchst deinen Mut in der Biegung auf deinem faulen Weg. Ein Kiesel macht sich nur auf den Weg, den der Fluss nimmt. Ein Fluss macht sich oft ein Bett und findet es immer wieder. Du aber findest ein Heim in der Hütte in deiner hohlen Hand. | Trovi casa nella capanna nel palmo della tua mano. L'uccello spesso si fa un nido che trova ogni volta di nuovo. Ma tu cerchi il tuo coraggio nella svolta sul tuo sentiero di sfaticato. Una selce percorre solamente l'itinerario che prende il fiume. Il fiume spesso si fa un letto che trova ogni volta di nuovo. Ma tu trovi casa nella capanna nel palmo della tua mano. | ||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 | Oliver Baumann Großostheim, 28.02.2021 | Traduzione: Enrico Sartori 09.03.2021 | ||||
| ||||||