© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Ilchar belte sin gabèrchan tümmel | Jeder Welt ihren Urknall | A ogni mondo il suo big bang | |
Af me spiil-akhare ba vüüghet nèt. Schölt inksellan-dich. Schölt sainan hoach-schètzikh. De fòat is zoviil gròaz. De schuughe saint galaighet. De zokkel saint khrump. Saldo naach me striche. Auffar un abe. Pist af me spiil-akhare ba vüüghet nèt. Un tauschest-dich abe, vor de hoffe, un gheest süüchan mem-me khopfe gahööbet hòach. Saldo naach dar naasen. Sbèrme boart jukhent drinn. Ilchar belte sin gabèrchan tümmel. |
Auf dem falschen Spielfeld. Sollst mitmachen. Sollst glänzen. Das Trikot ist zu groß. Die Schuhe geliehen. Die Stollen schief. Immer die Linie lang. Rauf und runter. Bist auf dem falschen Spielplatz. Und wechselst Dich aus, gegen die Hoffnung, und gehst erhobenen Hauptes auf die Suche. Immer der Nase lang. Wortschwärme schlagen ein. Jeder Welt ihren Urknall. |
Sul campo da gioco sbagliato. Devi partecipare. Devi brillare. La maglia è troppo larga. Le scarpe imprestate. I ramponi storti. Sempre lungo la linea. Su e giù. Sei sul campo da gioco sbagliato. Ti fai sostituire, contro la speranza, e vai alla ricerca a testa alta. Sempre seguendo il fiuto. Sciami di parole ti colpiscono. A ogni mondo il suo big bang. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 07.10.2019 |
Oliver Baumann, Großostheim, 03.01.2019 |
Traduzione: Enrico Sartori 17.01.2019 |
|
Pilde: Enrico Sartori "Tre sassi", Piccoli 2019 |
|||