© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Ich liibe an prunno | Ich liebe einen Brunnen | Amo un pozzo | ||||
xxxxxx | Unsere Welt ist wüst geworden. Voll von Augensand. Voll von Wundensalz. Ich liebe einen Brunnen tief in Dich hinein, aus dem ich das Wasser schöpfe, für eine neue Saat. Unsere Welt ist wüst geworden. Weil das Schreien herrscht. Weil der Hass regiert. Ich liebe einen Brunnen tief in Dich hinein, aus dem ich unser'n Mut hole, die neue Saat zu sein. Unsere Welt ist wüst geworden. Die Berge ohne Schutz. Die Bäume ohne Laub. Ich liebe einen Brunnen tief in Dich hinein, aus dem ich dein Herzwort ziehe, mir immer Freund zu sein. Unser Garten ist schön geworden. Ein Vogel nistet schon. Mit unser'm Gelege. Ich treibe einen Brunnen tief in Dich hinein, aus dem ich die Liebe nehme, Dein Freund im Tod zu sein. | Il nostro mondo s'è desolato, Pieno di sabbia gli occhi. Pieno di sale le ferite. Amo un pozzo profondamente dentro in te dal quale attingo acqua per una nuova semina. Il nostro mondo s'è desolato, Perché il grido domina. Perché regge l'odio. Amo un pozzo profondamente dentro in te. dal quale colgo il coraggio nostro d'esser la nuova semenza. Il nostro mondo s'è desolato, Le montagne senza protezione. Gli alberi senza foglie. Amo un pozzo profondamente dentro in te dal quale tolgo la tua promessa di cuore di restarmi sempre amico. Bello è divenuto il giardino nostro. Già un uccello vi fa il nido. Colle uova della nostra covata. Spingo un pozzo dentro in te, dal quale attingo l'amore, D'esser nella morte tuo amico. | ||||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 | Oliver Baumann Großostheim, 14.03.2021 | Traduzione: Enrico Sartori 19.03.2021 | ||||
| ||||||