Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese





Ich liibe an prunno
Ich liebe einen Brunnen
Amo un pozzo





xxxxxx

Unsere Welt ist wüst geworden.
Voll von Augensand.
Voll von Wundensalz.
Ich liebe einen Brunnen
tief in Dich hinein,
aus dem ich das Wasser schöpfe,
für eine neue Saat.

Unsere Welt ist wüst geworden.
Weil das Schreien herrscht.
Weil der Hass regiert.
Ich liebe einen Brunnen
tief in Dich hinein,
aus dem ich unser'n Mut hole,
die neue Saat zu sein.

Unsere Welt ist wüst geworden.
Die Berge ohne Schutz.
Die Bäume ohne Laub.
Ich liebe einen Brunnen
tief in Dich hinein,
aus dem ich dein Herzwort ziehe,
mir immer Freund zu sein.

Unser Garten ist schön geworden.
Ein Vogel nistet schon.
Mit unser'm Gelege.
Ich treibe einen Brunnen
tief in Dich hinein,
aus dem ich die Liebe nehme,
Dein Freund im Tod zu sein.

Il nostro mondo s'è desolato,
Pieno di sabbia gli occhi.
Pieno di sale le ferite.
Amo un pozzo
profondamente dentro in te
dal quale attingo acqua
per una nuova semina.

Il nostro mondo s'è desolato,
Perché il grido domina.
Perché regge l'odio.
Amo un pozzo
profondamente dentro in te.
dal quale colgo il coraggio nostro
d'esser la nuova semenza.

Il nostro mondo s'è desolato,
Le montagne senza protezione.
Gli alberi senza foglie.
Amo un pozzo
profondamente dentro in te
dal quale tolgo la tua promessa di cuore
di restarmi sempre amico.

Bello è divenuto il giardino nostro.
Già un uccello vi fa il nido.
Colle uova della nostra covata.
Spingo un pozzo
dentro in te,
dal quale attingo l'amore,
D'esser nella morte tuo amico.





 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, xx.xx.2021

 Oliver Baumann

Großostheim, 14.03.2021

 Traduzione:

Enrico Sartori 19.03.2021






Pilde von Enrico
19.03.2021

 

zurück

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben