Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese

 

Hòar iz garédach vomme bàzzare
Hör das Gerede vom Wasser
Hoar iz gareida ume bazzare
Ascolta il parlare dell'acqua







Gaülanten, röokate schraige lüunent,
met iarn lésten bóorten,
baz se habent nia khöt
zòazo porgan ditzan imme hèertzen.
Ìsta nèt dar bint, ba ich hòrre,
badar z sbèere bazzar,
ba mìschatzich siichanten ane
de sain pèrge, hia anlòan in d ébane.

Iz is gabüurtet bille untar dar Karéegen,
khüsset Ljetzan, saina spuusa liip un gasègent,
ma mìzzse lazzan naach palle
zòazo inkéenan dehiin abe mòal, darnaach
z làzzatzich vallan tiif in in bohénnen Pach,
ba da ka Belfior rivaart in Détsch.
Hia de gròozen timpeln bèzzardar
bóolkhèmment déz naüje und süuze
und, éeben az dorléget, saint fròa
zo prèchtan an mintzikh met iime.

Darzùa, prèchtatar taütsch, dar Détsch,
ma déz vomme Venosta-taale
und ar khann prèchtan bèllosch och, galiarnt na me béege
dort z lant von Triin un Venédige.
Dar Détsch bölte khödan au allez, ba
ar hat gasécht in dar vèrre, badar
ar lüsent éntor un mèeront sichtikh
alle de schöon stòrjen vomme Pache:
an naüjar vrischar kséll nèt bóol khènt
vonn grüun bèllarn.

Z vrische bazzar, ba prèchtet met iime
bia sainten nèt an jungar,
ma an vóarvaatar von in pèrgen,
höovet aan dorzéelan iime,
saime naüjen àneghen,
az saina gadénkhe léebe vudar met iime hörtan
und àzar nèt vorgèzze
baz ar ist,
och darnaach me taage, bénne se
mizzent grüuzansich dehiin gaülanten.

Weinend, heisere Schreie heulen,
mit ihren letzten Worten,
was sie nie gesagt haben
um dies im Herzen zu bergen.
Es ist nicht der Wind, was ich höre
aber es ist das schwere Wasser
das ohne seine Berge erkrankt
sich mischt, hier ganz allein in der Ebene.

Es entsprang wild unter dem Carega,
küsst Ljetzan, seine geliebte und gesegnete Braut,
muss sie aber schnell verlassen
um traurig hinunter davonzulaufen, also
lässt es sich tief in den schnellen Pach fallen
der bei Belfiore in die Etsch mündet.
Hier heißen die großen trüben Gewässer
jenes neue und süße willkommen
und sind, obwohl ermüdet, glücklich
ein bisschen mit ihm zu reden.

Übrigens, sie spricht Deutsch,
nämlich jenes des Vintschgaus, die Etsch,
und kann auch Italienisch, das der Strecke entlang
durch das Land von Trient und Venedig erlernte.
Die Etsch möchte all das erzählen
was sie in der Ferne gesehen hat, aber
lauscht bereitwilliger und aufmerksamer
auf all die schönen Geschichten des Pachs:
ein lebhafter neuer Freund gerade
aus den grünen Wäldern gelangt.

Das frische Wasser, das zu ihr nicht spricht
als sei es ein Junge
sondern ein Großvater aus den Bergen,
fängt an ihr zu erzählen,
seiner neuen Enkelin,
damit seine Erinnerung mit ihr weiterlebe
für immer und damit sie nicht vergesse
was er ist,
auch nach jenem Tag, an dem sie
sich weinend verabschieden müssen.

Buaninje, hoasage geljar hukan
pit irnj leistan bortan
baz se hen namear kout tze
burporgan daz paime hertze.
Iz ist nist in bint daz i hoar,
ma z'ist iz bazzar sbear,
bo de tribelci siach ante
saine perge, hia anjuan ime lante.

Z'ist bortut bilje untar me Kareige,
busat Ljetzan, sai baip liap un baige,
ma iz tuzt lazzan ditza bahenje
tze fljegan laiste nidar, denje
iz laci valjan tiaf, in pach snell,
bo da ka Belfior in Deić ken.
Hia de groazan trouban bezzadar gen
in deme naugan un suazan bouken
un, buschoan muade, muntar se sain
abene pit ime tze reidan.

Daresto iz reidat tauć,
ma daz 'ume Venosta-tale, in Deić
un er boaz belisch oo, galirnat pa bege
par earde 'un Trien un Benerge.
In Deić boute kontarn aljaz, ba
er hat gasest veare, ma
er hoart mear gearne bach
alje de schuanan storjen 'un pach':
naugan gaselj gelf eir
'un gruanan beldarn kein.

Iz vrischaz bazzar, bo nist reidape
asbìa an junge bertate
ma an nono 'unde pergan,
iz dagàrt tze kontarn
in ime, sai neode nauk,
asou da pit ime lebate sai gadenk
hörtan un parké disar vorgezzat nist
daz bo d'er ist,
anka na deme tage benje
se ken tze tuzzan gruatzasi, buaninje. 
.

Piangendo, rauche grida urlano,
con le loro ultime parole,
cosa non hanno mai detto per
celare questo nel cuore.
Non è il vento ciò che odo,
ma è l'acqua pesante
che si mescola malata senza
i suoi monti, qui sola in pianura.

È nata selvaggia sotto il Carega,
bacia Giazza sua sposa cara e benedetta,
ma deve lasciare questa presto
per scappare triste giù, allora
si lascia cadere profonda nel Pach veloce
che a Belfiore arriva nell'Adige.
Qui le grandi acque torbide danno
a quella nuova e dolce il benvenuto
e, anche se stanche, sono felici
di parlare un poco con lei.

Dal resto parla il tedesco,
ma quello della Valvenosta, l'Adige
e sa anche l'italiano, imparato per strada
per la terra di Trento e Venezia.
L'Adige vorrebbe raccontare tutto
quello che ha visto distante, ma
ascolta più volentieri attento
tutte le belle storie del Pach:
nuovo amico vivace appena
giunto da verdi boschi.

L'acqua fresca, che non gli parla
come fosse un giovane
ma un nonno dei monti,
comincia a narrare
a lui, suo nuovo nipote,
di modo che con lui viva il suo ricordo
sempre e perché questi non scordi
quello che egli è,
anche dopo quel giorno quando
dovranno salutarsi, piangendo. 







gakhèart in z Zimbar-Gaprècht
dar Siban Komàüne
Oliver Baumann 29.01.2022

Übersetzt ins Deutsche
von Enrico Sartori Paris 2022 

mit Korrekturen von Oliver Baumann 

Riccardo Ferracin,
Bonavigo (Verona) 2021
1° Gabìnn Tönle Bintarn: Güllana Linta

Poesia in Tauć dar XIII Komàüne

Riccardo Ferracin,
Bonavigo (Verona) 2021









Pille: Ricardo Ferracin 18.12.2021 (atz Lusérn)


Pille: PACH

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben