Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese

Beetag von hòome


Heimwehleiden


Nostalgia di casa






In-z lant,
zöbarst'me pèrghe
khòan sunf,
khòan sant zo traiban.
Gabeest schèrm
an bòtta,
 dar punt zo bo-laiban.

Im Land,
auf dem Berg
kein Moor,
kein Sand zu treiben.
Warst Zuflucht
zu vor,
 der Bund zu bleiben.

Nel territorio
sulla montagna
niente palude,
niente sabbia da tempesta.
Eri rifugio
già prima,
 l'alleanza per restare.
Sainten an mann von khòome
in-z lant von khòome
in de hant von Zimbarn.
   Khèeran in de hòome
    innar-z lant von khòome.

Als Mann von
keinem
im Niemandsland
in Zimbernhand.
   Heimkehr von einem
    ins Land von keinem.

Come uomo
di nessuno
in terra di nessuno
in mano dei cimbri
    Rimpatrio di uno
     verso la terra di nessuno.
An vörtar,
gahukhet dor-niidar,
gabürtat a-biidar,
gabakset von noijame
 von dar junghe-same.

Ein Fürchter,
gehockt darnieder,
geboren wieder,
erneut gewachsen
 aus der Jugendzeit.

Un pavido
accovacciato,
rinato,
ricresciuto
 dalla gioventù.
Sainten an mann von khòome
in-z lant von khòome
in de hant von Zimbarn.
   Khèeran in de hòome
    innar-z lant von khòome.

Als Mann von
keinem
im Niemandsland
in Zimbernhand.
   Heimkehr von einem
    ins Land von keinem.

Come uomo
di nessuno
in terra di nessuno
in mano dei cimbri
    Rimpatrio di uno
     verso la terra di nessuno.
Àname klause,
gakhèmmet in de jaardar,
offanan sich de tüürdar
zo in-keenan vomme hause,
 lokhan auzar, vomme klause.

Einem Gefangenen,
gekommen in die Jahre,
öffnen sich die Tore
zur Befreiung vom Zuhause,
 locken heraus, aus der Klause.

Ad un prigioniero
un po' invecchiato
gli si aprono i portoni
per redimerlo da casa propria,
 adescandolo fuori, dalla clausura.
Sainan in de hòome

Sainten an mann von khòome
in-z lant von khòome
in de hant von Zimbarn.
   Khèeran in de hòome
   innar-z lant von khòome.

 zo hailan alle de bunten.

Daheim sein

Als Mann von
keinem
im Niemandsland
in Zimbernhand.
   Heimkehr von einem
   ins Land von keinem.

 zu heilen all die Wunden.

Essere a casa

Come uomo
di nessuno
in terra di nessuno
in mano dei cimbri
    Rimpatrio di uno
    verso la terra di nessuno.

 per guarire tutte le ferite.

 4




Oliver Baumann,
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
 Frankofòrte òbarn me Mèen, 09.10.2013

Oliver Baumann,
Quadrologie "Heimweg" Teil 2
 Frankfurt, 10.08.2013

Traduzione:

Enrico Sartori 02.03.2017














Foto: Oliver Baumann 2015 (kan Kaldenétsch)

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben